繼承自原始斯拉夫語 *kurъ (“公雞”),可能原是擬聲詞。對照保加利亞語 пу́тка (pútka, “鴨子;女性生殖器”),有類似的語義變化。
кур • (kur) m (陰性 ку́рица,指小詞 ку́рче)
- (棄用) 公雞
- 近義詞:пе́тел (pétel)、(方言) ко́кош (kókoš)
- (粗俗) 雞巴,老二
- 近義詞:пе́нис (pénis)、член (člen)、пи́шка (píška)、(粗俗) хуй (huj)
- яж ми ку́ра ― jaž mi kúra ― 吃我雞巴
- да ми седнеш на ку́ра ― da mi sedneš na kúra ― 坐在我老二上
- боли ме ку́рът ― boli me kúrǎt ― 我他嗎的才不管
- на един кур разстояние ― na edin kur razstojanie ― 在附近 (字面意思是「離雞巴很近」)
- кур! ― kur! ― 他媽的!
繼承自原始突厥語 *köri-、*kör- (“看”)。
繼承自原始突厥語 *kur (“belt”)。對照南阿爾泰語 кур (kur)。
кур • (kur) (阿拉伯字母拼寫 قۇر)
- 腰帶
кур • (kur) m (複數 курови,指小 куре,指大 куриште)
繼承自古東斯拉夫語 куръ (kurŭ),來自原始斯拉夫語 *kurъ。在古俄語中是公雞的常用詞,17世紀起被пѣту́хъ (pětúx)取代。
кур (kur) m 有生 (屬格 ку́ра,主格複數 ку́ры,屬格複數 ку́ров,關係形容詞 кури́ный)
- (現罕用) 公雞
- 近義詞:пету́х (petúx)
借自法語 cour,以及在法語 faire la cour帶有類似形式的де́лать (délatʹ)、стро́ить (stróitʹ)等詞。
кур (kur) m 有生 (屬格 ку́ра,主格複數 ку́ры,屬格複數 ку́ров) (多指動詞де́лать,少指стро́ить,兩者都單數或僅複數) (18世紀到19世紀中期)
- (棄用) 矚目,注視,關注
- (在外交事務中)讚揚;正式講話
- 求愛,求歡,引誘
1769, Dennis von Wiesen, Бригадиръ, 2, 6:Я о́чень увѣрена, что онъ на́шу дере́вню предпочтетъ и раю, и Парижу; сло́вом, онъ мнѣ дѣлаетъ свой куръ.- Ja óčenʹ uvěrena, što on nášu derévnju predpočtet i raju, i Parižu; slóvom, on mně dělajet svoj kur.
- 我非常有信心他会更喜欢我们村,而不是天堂和巴黎;总而言之,他在追求我。
1790, Я́ков Бори́сович Княжни́н, Чудаки, 2, 3:Хочу ли я? о, ciel!
В томъ только tous mes voeux! … Сама Agnes Sorel
Французскимъ королемъ такъ та была любима,
Какъ мною ваша дочь. — Je jurerai toujours,
Что я могу сказать, не дѣлая ей куръ,
И тѣмъ не сдѣлаю нималаго я крима:
Она divinité!- Xoču li ja? o, ciel!
V tom tolʹko tous mes voeux! … Sama Agnes Sorel
Francuzskim korolem tak ta byla ljubima,
Kak mnoju vaša dočʹ. — Je jurerai toujours,
Što ja mogu skazatʹ, ne dělaja jej kur,
I těm ne sdělaju nimalago ja krima:
Ona divinité! - 我愿意吗?哦,天啊!
这就是我的全部愿望!…阿涅斯·索雷尔她
深受法国国王的喜爱,
就像您的女儿在我身边一样。“我会永远发誓,
(即使)不追求着她,我也可以说,
这样我便不会犯下一丁点的罪:
她是神!”
1815, Михаи́л Никола́евич Заго́скин, Комедія противъ комедіи, или урокъ волокитамъ, 1, 1:Софья. Онъ искренно меня любитъ.
Княгиня. Искренно любитъ–графъ Фольгинъ! ха, ха, ха! Ахъ! ma chère, очень видно, что ты еще не жила въ свѣтѣ.
Софья. Почему-жъ кажется вамъ это невѣроятнымъ? Я не имѣю никакой причины сомнѣваться въ его искренности.
Княгиня. О конечно! Странно только, что графъ, не смотря на свою искреннюю любовь къ тебѣ, старается меня увѣрять въ томъ-же; дѣлаетъ куры тетушкѣ, и волочится даже…
Даша. За мною. Да почему-жъ и не такъ, сударыня, вѣдь и я также женщина.
Софья. Это лишь вѣтренность. Я увѣрена, что графъ любитъ одну меня.
Княгиня. Или можетъ быть богатое приданое, которое тетушка даетъ за тобою.- Sofʹja. On iskrenno menja ljubit.
Knjaginja. Iskrenno ljubit–graf Folʹgin! xa, xa, xa! Ax! ma chère, očenʹ vidno, što ty ješče ne žila v světě.
Sofʹja. Počemu-ž kažetsja vam eto nevěrojatnym? Ja ne iměju nikakoj pričiny somněvatʹsja v jevo iskrennosti.
Knjaginja. O konečno! Stranno tolʹko, što graf, ne smotrja na svoju iskrennjuju ljubovʹ k tebě, starajetsja menja uvěrjatʹ v tom-že; dělajet kury tetuškě, i voločitsja daže…
Daša. Za mnoju. Da počemu-ž i ne tak, sudarynja, vědʹ i ja takže ženščina.
Sofʹja. Eto lišʹ větrennostʹ. Ja uvěrena, što graf ljubit odnu menja.
Knjaginja. Ili možet bytʹ bogatoje pridanoje, kotoroje tetuška dajet za toboju. - 苏菲 他是真心爱我的。
公爵夫人 福尔金伯爵是真心爱你的?哈,哈,哈!啊!我亲爱的,看得出来你是真的不谙世事啊。
苏菲 为什么您会觉得这不可能呢?我没有理由去怀疑他的真诚。
公爵夫人 当然!奇怪的是,伯爵并不认为他对你是真心的爱,却极力说服我相信他对你的爱;他追求着阿姨,甚至追着她…
朵拉 追着我?女士,既然我也是女人,为什么不可以呢?
苏菲 这只是轻浮而已。我确信伯爵只爱我一个人。
公爵夫人 可能他爱的只是你阿姨给你的丰厚嫁妆。
- 近義詞:волочи́ться (voločítʹsja)
繼承自原始突厥語 *kur (“腰帶”)。與哈薩克語 құр (qūr)、吉爾吉斯語 кур (kur)、紹爾語 қур、西部裕固語 qur等同源。
N. A. Baskakov, Toščakova N.A, editor (1947年),“кур”,Ojrotsko-Russkij Slovarʹ,M.: OGIZ,ISBN 9785903693511
繼承自原始突厥語 *kūr。對照上方的吉爾吉斯語詞條。
繼承自原始突厥語 *kur (“腰帶”)。對照上方的吉爾吉斯語詞條。