Loading AI tools
中国当代作家(1949年—) 来自维基百科,自由的百科全书
曹乃謙(1949年—),原名曹乃天[注 1][1],山西省應縣馬峪村人,中國當代作家,在海內外擁有廣泛的影響,作品被譯為英文、法文、德文、日文、瑞典文等多種文字出版。
曹乃謙出生時小名叫做「招人」,[1]後來被養母換梅偷養,[2]兒時在馬峪村由姥姥帶大,[3]早年做過裝煤工、當過鐵匠、唱過戲曲、文工團職員。[2]40多年來任大同市公安局警察,曾立三等功,獲過勞動模範。
1974年,曹乃謙為北溫窯村插隊知識青年帶隊。[4]
36歲時,曹乃謙因和朋友打賭,開始寫小說。[5]
1986年開始在《雲崗》雜誌上發表小說《善緣和尚》。
1988年,曹乃謙寫了5篇短篇小說《溫家窯風景五題》(後改名《到黑夜想你沒辦法》)寄往《北京文學》,受到賞識被邀參加筆會,由此結識了汪曾祺,[1]經汪曾祺介紹發表於《北京文學》雜誌。該小說於1991年被馬悅然翻譯成英語、瑞典語,此後又被介紹到日本、香港、台灣等地。
1990年代中止寫作10年,因為養母精神失常,侍奉養母終老。[2]
曹乃謙的作品有許多簡筆,主要關注底層農民的生活,大量使用方言是其突出的特色。[6]
《安妮的禮物》
中國當代著名作家汪曾祺評點曹乃謙說:「他的小說貫穿了一個痛苦的思想:無可奈何……他的語言帶有莜麥味兒……」並且還作畫《槐花小院靜無聲》贈給曹乃謙。[1][7]
台灣文化媒體給曹乃謙冠之名譽是「沈從文、汪曾祺繼承者」。[8]
馬來西亞《星洲日報》上的評論人指出:曹乃謙的這部小說(《到黑夜想你沒辦法——溫家窯風景》)埋沒多年後,現在看來,其水準甚至超越中國20世紀80年代中期的「文學爆炸」時代最高水平的作品如《紅高粱》等。[9]
美國《拉斯維加斯時報》的書評將《到黑夜想你沒辦法》稱之為中國版的《楢山節考》(日本作家深澤七郎以閉塞地區民間棄老習俗以及人之原始野性為題材的創作,後來被今村昌平改編為著名同名電影)。[9]
瑞典著名漢學家、諾貝爾文學獎終審評委馬悅然評點曹乃謙時說:「一個作家叫曹乃謙,他是山西大同人,他1991年在《山西文學》發表了幾篇小說,短的短篇小說,400個字或500個字就可以把一個人整個的命運都寫進去,有的就不寫進文字裡了,不寫進去但是讀者會明白,曹乃謙的文字有言外之意,弦外之音。曹乃謙跟李銳有一個相同的地方,他沒有插過隊,但是他在農村生活過很長時間,他是生產隊長,他就從他生活的那個地方出發。兩個人都在用農民的語言寫作,尤其是曹乃謙,他使用的語言有時候是非常粗的,非常髒的。他的語言沒有經過意識形態過濾,完全是民間性的,完全是農民的粗話,我把他的小說《到黑夜想你沒辦法》翻譯成了瑞典文。」[10],「我不管中國大陸的評論家對曹乃謙的看法,……他使用的語言有時候是非常粗的、非常『髒』的,完全是民間性的,我覺得曹乃謙是個天才的作家」,[5]「在我看來,曹乃謙也是中國最一流的作家之一,可15年來沒有出版社願意出版他的東西,因為他沒有名氣。」[7]並且在寫給曹乃謙的郵件中說:「溫家窯離台灣的鄉村或者離我瑞典家鄉有幾千光年的距離。雖然如此,我深深地感覺到那山村的居民,除了那狗日的會計以外,都是我的同胞,都活在同一個世界裡,在同一個蒼天之下。」「我現在才明白為什麼汪曾祺那麼喜歡你的小說,如果沈從文還活著,他也會非常喜歡你的小說。」[5]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.