Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
既然最近先後有人提出不同的意見,就藉這機會來討論一下吧,我們究竟要使用哪個字?以下是一些參考資料:
—汪汪 2007年7月22日 (日) 09:17 (UTC)
如果是和制漢字就應該保留栃字 --✉Hello World! 2007年7月22日 (日) 09:54 (UTC)
支持使用「栃」字,因為沒有足夠證據支持是從「櫔」簡化或演變而來的,「櫪」就更不用說了,純粹的借形用法。這個問題在懂日文的人之間早就是老掉牙的「假說」。--百楽兎 2007年7月25日 (三) 06:53 (UTC)
註釋處充滿模稜兩可的字句:「一般認為「栃」是日製漢字……」、「有人研究指出日文的……」、「亦沒有直接證據指出……」,但我不清楚這些註釋是否正確,希望有人改善。—Eky-♪ 2008年6月25日 (三) 16:27 (UTC)
用這個字典: Vicon Japanese-English Dictionary
查這個詞 : 栃の木
得出解釋 :
n. (Hira=とちのき) buckeye, type of American chestnut tree
所以「栃」是「櫔」。
--210.177.97.38 (留言) 2011年3月21日 (一) 10:16 (UTC)
四年前的討論,是否有需要更新一下? 剛剛因為創建仁井田站 (高知縣),要提及同漢字但不同地的仁井田站 (栃木縣),想確實一下是否沒有對應漢字,於是便上日本栃木縣政府的網頁,發覺他們在繁體中文中,使用了「栃」字,而簡體字則採用了「枥」,而在日本國家旅遊局駐香港辦事處的網頁則採用了「櫪」。或者懂得日文者早已不屑再討論這個話題,但是如果上述用字現時已算是官方所認可時,使用又何況呢?Foamposite (留言) 2011年10月2日 (日) 18:51 (UTC)
是否有必要將台灣正體版的本條目名稱仍改為「櫪木縣」呢?按剛結束的台灣公民投票案第7案,這邊的官方正式用字仍是「櫪木」。雖然這是出於台灣的規範用字「正體字」中沒有「栃」字的關係,然而「櫪木縣」現在已成為台灣政府當局與民間的一般用字了,因此我認為還是改名「櫪木縣」而夾註「栃木縣」為佳。--S s47(留言) 2018年11月25日 (日) 05:52 (UTC)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.