Ching chong,或ching chang chong,是一個種族主義的貶義詞,經常被英語使用者用來嘲弄漢語使用者、華裔甚至其他外貌類似華裔的東亞人。一些評論認為該詞語具有侮辱性質,指出有諸多針對東亞人的騷擾、人身恐嚇等都伴有種族辱罵和故作模仿漢語發音的行為[1][2]。
此條目需要擴充。 (2018年11月13日) |
詞源
此章節可能包含原創研究。 (2018年5月) |
對於不會說漢語的英文使用者而言,漢語聽起來就像「ching chong」一樣,其中「ch」這個音來自漢語中大量的舌冠塞擦音[注 1],而「ng」則來自諸多漢語方言中,許多音節都以鼻音作為尾音[注 2]。
而事實上早在20世紀初,華裔和亞裔的孩子在學校經常會被白人同學用一首兒歌侮辱[3][4]:
Ching chong,中國佬,
坐在鐵軌前,
遠處過來一個白人,
剪掉了他的尾巴。
清朝時中國人去美國建鐵路,當中的ching chong是帶著擬聲詞和讀音的雙關語,與第二句連起便是去美國修鐵路的華工,中國人當時都是留辮子,這也是兒歌中「尾巴」的意思。
日常使用
德國有部份地區使用Ching Chang Chong取代剪刀、石頭、布[5]。除此以外,該髒話因為隨地域傳播的影響其發音也會發生變化,在中東地區的發音近似於「秦腔窮」[6]。
現代事件
2014年《英雄聯盟》世界大賽台北小組賽,Team SoloMid隊的Svenskeren在競舞服務器上註冊了一個名為「TaipeiChingChong」的帳戶,隨後被拳頭遊戲處以罰款並被禁止參加比賽。[7][8]
2018年12月,美國饒舌歌手利爾·龐普在他即將推出的單曲《Butterfly Doors》的預告片中使用了這個詞,歌詞還包含:「他們叫我姚明,因為我的眼睛真的很低」,並拉長了自己的眼睛。後來,他被幾家亞裔人士及亞裔饒舌歌手責罵,例如中國麥克和奧卡菲娜。 隨後,利爾·龐普道歉並修改了官方音樂錄影帶中的歌詞。[9][10][11]
2020年德國公共電視台ZDF的諷刺性節目,其為了諷刺中國以及其防疫事件,使用圖卡並寫有「Ching Chang Chong – Leer ist der Karton」(直譯:Ching Chang Chong,紙盒裡是空的),但本事件未獲得民眾關注[12]。
參見
註解
參考資料
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.