《狼圖騰》是作家姜戎於2004年出版的長篇小說,主要講述了以作者本人為原型的知青陳陣在蒙古草原的經歷及草原上有關野狼的各種神秘傳說,藉此使反思人性、人與自然的關係、華夏文化等問題。《狼圖騰》也在文學批評界引起了較大的爭議[1]。
該書作者姜戎原名呂嘉民,在文化大革命期間於內蒙古「插隊」做知青時開始構思這本小說,在文革結束後曾參加北京之春運動,後因六四事件於1989年被捕,1991年釋放後極為低調。
故事概述
文革時期,毛澤東宣佈上山下鄉政策,大批的知青從北京、上海等發達城市遷移到內蒙及東北等地,進行貧下中農再教育,陳陣、楊克、張繼原和高建忠被派到內蒙插隊。當中陳、楊兩人被分派為羊倌(牧羊人),並跟隨蒙古族內經驗豐富的老人畢利格學習。
初到內蒙的陳陣,並未了解到草原狼的可怕。有一次,不聽族群的勸告,竟抄小路回營地,在途中,陳陣被草原狼包圍,陳陣當時不知如何面對,幸好,他所騎的馬匹,由畢利格所借,此馬久經戰場,即使面對群狼襲擊,依然處之泰然,並無表現怯場,不過狼群一直亦步亦趨,最終陳陣利用狼群最怕的銅鐵器聲音擊退狼群,自此陳陣便迷上草原狼。
一次放羊的時候,陳陣發現了狼的狼窩,於是請教畢利格如何掏狼,畢教他先引開母狼,再到窩內掏小狼,陳陣這次一共掏了七隻小狼,其中一隻自己養,另一隻送給協助掏狼的蒙古族人。
陳陣在草原生活的一個嚴冬,狼群藉大白雪的來臨,偷襲將要送上戰場的蒙古戰馬。狼群利用白雪,逼迫戰馬到小湖裡,使大批戰馬溺死,同時湖水又可為狼群保存馬屍,內蒙的主管烏力吉因此被革了職,改由來自農牧區的包順貴領導。包順貴感染了農民討厭狼的性格,所以上任後大力推行殺狼。
中國農民過度生育,大批大批的湧入內蒙,原內蒙的居民因此水草不足,需要轉換牧場基地飼養牛羊馬。陳陣、烏力吉和畢利格到蘇聯邊境尋找更好的草場,結果讓他們找到一個休養了多年的草場,畢利格率領眾族群到新草場,開始新生活。
到了新牧場,畢利格更感痛心,從農區來的人把新草場的黃羊、大鼠和天鵝都打清光。食物一光,狼群又獵殺人們的牲畜。包順貴因此向中央尋求援助,中央於是派了擁有自動步槍和吉普車的軍團到內蒙。畢利格眼見狼群不消兩三下功夫就被現代武器打死,深感草原狼離滅絕的日子不遠。不久,陳陣及楊克等人亦回到北京工作。
數十年後,在狼群數目大減、生態欠缺頂級掠食者下,草原被獺子、地鼠等低級齧齒類動物啃光挖爛,已經開始嚴重沙漠化、大半不適合放牧。陳陣與楊克回到內蒙,陳陣同楊克分析,中國人近年不斷被列強入侵,正因為中國人的羊性太重,引致只懂逃避了事。
評價
該書序作者安波舜在序言〈我們是龍的傳人還是狼的傳人?〉中稱該書為「曠世奇書」、「鴻篇巨製」。這本書在中國大陸銷售200萬冊後,其海外版權賣了給英國的企鵝出版集團。
2007年11月,該書英文版擊敗了二百多部亞洲文學作品,獲得了香港亞洲文學獎,評委會主席、香港裔加拿大前總督伍冰枝給予了該書很高的評價;作者姜戎把1萬美元獎金捐給了一直關注和保護內蒙古草原環境的《曾經草原》網站[3]。而德國漢學家顧彬(Wolfgang Kubin)對《狼圖騰》給予了激烈的批評:「《狼圖騰》對我們德國人來說是法西斯主義」[1]。有評論認為,書中所鼓勵的游牧文化對農耕文化中「羊性」的貶斥,是「中世紀式的野蠻」[4]。
網絡文學作家說不得大師在《傭兵天下》一書中提到用狼糞燒煙,與《狼圖騰》中「狼糞燒不出濃煙」的說法相異,因此有讀者提出質疑。說不得大師隨後發表《關於「狼煙」的考證,說不得有話說》一文進行反駁:「《狼圖騰》是一本小說,而並非是紀實文學,事實上,作者也不過在196*~197*年的內蒙古呆了11年。現代人對於古代的很多東西,都並不完全了解,甚至,現代科技無法再現古代很多文明成果。」「大家儘量不要舉例《狼圖騰》,這本書我很不喜歡,這本書無視我國目前人口結構事實,充斥著大量挑起民族矛盾的文字。」
《狼圖騰》還曾被石家莊一個黑老大用作灌輸「只有血腥的暴力掠奪才是生存之道」觀念的「教科書」[5][6]。
2015年2月,蒙古族作家郭雪波在新浪微博上稱 「狼從來不是蒙古人圖騰,蒙古所有文史中從未記載過狼為圖騰!這是一漢族知青在草原只待三年,生生嫁禍蒙古人的偽文化!蒙古人最早信薩滿後佛教。狼是蒙古人生存天敵,狼並無團隊精神兩窩狼死磕,狼貪婪自私冷酷殘忍,宣揚狼精神是反人類法西斯思想。我們保留訴諸法律捍衛祖先和民族文化的權利。」 並質疑書中的許多細節[7]。
版本與翻譯
- 首版:姜戎. 《狼图腾》. 湖北武漢: 長江文藝. 2004年4月. ISBN 9787535427304.
- 後續版本:
- 姜戎. 《狼圖騰》. 香港: 利文. 2005年1月. ISBN 9629881292 (中文(繁體)).
- 姜戎. 《狼圖騰》. 台北: 風雲時代. 2005年1月. ISBN 986146123X (中文(繁體)).
- 韓語版(三部分):
- 姜戎. 랑 1: 초원의 바람 (狼 1: 草原风). 由Hajin Song翻譯. 首爾: Dongbang Media. 2006年6月. ISBN 8990488532.
- 姜戎. 랑 2: 푸른 늑대 (狼 2: 蓝色的狼),. 由Hajin Song翻譯. 首爾: Dongbang Media. 2006年6月. ISBN 8990488540.
- 姜戎. 랑 3: 영혼의 부름 (狼 3: 心灵的呼唤),. 由Hajin Song翻譯. 首爾: Dongbang Media. 2006年6月. ISBN 8990488559.
- 日語版(兩部分):
- 姜戎. 神なるオオカミ・上(神狼·上). 由唐亜明; 関野喜久子翻譯. 東京: 講談社. 2007年11月. ISBN 4062138492.
- 姜戎. 神なるオオカミ・下(神狼·下). 由唐亜明; 関野喜久子翻譯. 東京: 講談社. 2007年11月. ISBN 4062138506.
- 越南語版:姜戎. Tôtem sói(狼图腾). 由Trần, Đình Hiến翻譯. 河內: Công An Nhân Dân. 2007年1月. OCLC 225310072.
- 法語版:姜戎. Le totem du loup(狼图腾). 由Yan Hansheng; Lisa Carducc翻譯. 巴黎: Bourin Editeur. 2008年1月. ISBN 2849410810.
- 英語版:姜戎. Wolf Totem(狼图腾). 由Howard Goldblatt(葛浩文)翻譯. 倫敦: 企鵝集團. 2008年3月. ISBN 1594201560.
- 匈牙利語版:姜戎. Farkastotem. 布達佩斯: Magvető. 2008年4月. ISBN 978-963-142-626-7.[8]
- 希臘語版:姜戎. Το τοτέμ του λύκου. 由Μπανιά, Χρύσα翻譯. 雅典: Psichogios. 2008年6月. ISBN 978-9604530809.
- 德語版:姜戎. Der Zorn der Wölfe. 由Hasselblatt, Karin翻譯. 蘭登書屋. 2008年12月. ISBN 978-3442311088.
- 塞爾維亞語版:姜戎. Vuciji totem. 由Hasselblatt, Karin翻譯. 貝爾格勒: Alnari. 2008. ISBN 978-3442311088.
- 蒙古語版:
- 蒙古傳統字母:姜戎. ᠴᠢᠨᠤ ᠠ ᠰᠦᠯᠳᠡ. 瀋陽: 遼寧民族出版社. 2006. ISBN 7-80722-161-5.
- 蒙古語西里爾字母:姜戎. Чонон сүлд. 由Dorjsurengiin, Boldbaatar翻譯. Monsudar. 2010. ISBN 978-99962-0-246-9.
- 姜戎. 安波舜 , 編. 《小狼小狼》. 湖北武漢: 長江文藝. 2005年7月. ISBN 9787535427304.
- 姜戎. 安波舜 , 編. 《小狼小狼》. 台北: 風雲時代. 2005年9月. ISBN 9861462406 (中文(繁體)).
- 姜戎. 安波舜 , 編. 《小狼小狼》. 浙江杭州: 浙江少年兒童. 2007年8月. ISBN 9787534244452.
獎項
- 亞洲週刊中文十大好書
- 第二屆九頭鳥長篇小說獎的第一名
- 鼎鈞雙年文學獎
- 《當代》長篇小說年度最佳獎
- 香港電台十本好書
- 英仕曼亞洲文學獎
改編作品
參考資料
延伸閱讀
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.