Loading AI tools
诗琳通公主所著诗歌 来自维基百科,自由的百科全书
《採桃花》(泰語:จีนเด็ดดอกไม้),原名《讀孟浩然詩感興》[1][2],是一首泰語詩歌,共分為4段。1990年由詩琳通公主所賦,1996年由北京大學泰語專業教授裴曉睿翻譯為五言絕句。[1]
《採桃花》最早收錄於詩琳通公主所著作的《琢玉詩詞》中,第一段為曾經翻譯的孟浩然詩句《春曉》,後三段為公主自己根據原作風格而創作的詩句。[3]其最後一句是歌頌中泰友誼的祝福詩,其中「中泰手足情,綿延千秋好」流傳較廣[4][5]。
春眠不覺曉,處處聞啼鳥;夜來風雨聲,花落知多少。
花繁須早折,勿待香韻消;花濃情亦重,君心爽且豪。
友情深如海,前程萬里遙;奼紫嫣紅日,春園競多嬌。
中泰手足情,綿延千秋好;擷花相餽贈,家國更妖嬈。
詩琳通公主曾於1987年7月26日寫給友人的一封信中寫道,於澳大利亞但不記得城市的博物館,參訪一間中國文物的收藏室時見牆上貼有《春曉》的詩句,然後便把這首詩譯成泰文。後來,泰國帕特雅拉民樂團(วงดนตรีพาทยรัตน์)指揮要求為詩琳通公主賜予中國風泰國古典樂曲《採桃花》時,《春曉》成為了《採桃花》的第一段唱詞。[4]
此後詩琳通公主又將《春曉》之後加入三篇唱詞,符合《採桃花》唱詞的風格,她寫道「所有的好花都是表達心靈的好工具,而採花的目的是為了贈給對方,增進中泰友誼」。1990年5月初,詩琳通公主完成了《採桃花》唱詞。1996年,裴曉睿將《採桃花》的後三段詩詞翻譯成中文。[1]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.