《四季之歌》(日語:四季の歌/しきのうた Shiki no uta)是日本詞作家荒木豐久根據日本傳統民歌曲調,於1972年所創作的一首歌曲,由芹洋子首唱後,在日本廣為流傳。該曲共分四節,每節四句,描述一個季節,並將之擬人化,將春季比作朋友、夏季比作父親、秋季比作愛人、冬季比作母親。
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2017年2月7日) |
日語版歌詞
四季の歌荒木とよひさ 作詞.作曲
春(はる)を愛(あい)する人(ひと)は 心清(こころきよ)き人(ひと) すみれの花(はな)のような ぼくの友(とも)だち
夏(なつ)を愛する人は 心強(こころつよ)き人(ひと) 岩(いわ)をくだく波(なみ)のような ぼくの父親(ちちおや)
秋(あき)を愛する人は 心深(こころふか)き人(ひと) 愛(あい)を語(かた)るハイネのような ぼくの戀人(こいびと)
冬(ふゆ)を愛する人は 心広(こころひろ)き人(ひと) 根雪(ねゆき)をとかす大地(だいち)のような ぼくの母親(ははおや)
中文版歌詞
四季歌 荒木豐尚 作詞.作曲
喜愛春天的人兒是 心地純潔的人 像紫羅蘭的花兒一樣 是我的友人。
喜愛夏天的人兒是 意志堅強的人 像衝擊岩石的波浪一樣 是我的父親。
喜愛秋天的人兒是 感情深重的人 像訴說愛情的海涅一樣 是我的愛人。
喜愛冬天的人兒是 胸懷寬廣的人 像融化冰雪的大地一樣 是我的母親。
創作簡介
《四季歌》是荒木豐尚作的,他有一次因為滑雪受傷而住院治療,護士們對他進行了精心的照料。感激之餘,就譜曲了幾首歌送給她們,其中一首不脛而走、傳遍日本,就是這首《四季歌》 。歌曲是兩小節為一個分句,總共是八小節四個分句,是一首平易近人的好歌。
翻唱
韓國音樂組合高耀太在其《花火》(韓語:불꽃,puɭk͈o̞t̚ )一曲中將四季歌進行了翻唱。
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.