受詞異相標記(Differential object marking,簡稱DOM)是一個存在於多於300個語言的現象;這詞的創造者為喬治‧玻松(Georg Bossong)。[1][2]在有受詞異相標記現象的語言中,直接受詞往往根據其含意而分割成兩個子類,且在多數有受詞異相標記的語言中,只有一個種類有標記,而另一個子類則不帶標記(但亦有像芬蘭語般兩個種類的受詞各帶有不同標記的語言存在)。
此條目需要擴充。 (2018年5月6日) |
西班牙語
一個知名的、有受詞異相標記的語言為西班牙語。在西班牙語中,指稱特定事物且指稱人的名詞需帶有前置介詞a(其意近於英語的to)。如下所示:[3][4][5][6]
然而無生名詞一般不能使用此種標記,即使它是指特定的某事物也一樣。如下所示:
- Kyon besó el retrato. = 阿虛親了那幅畫。
當然,一些指特定的某事物的有生名詞是可加可不加此種標記的。如下所示:
- Kyon vio (a) la gata. = 阿虛看見了那隻母貓。
其他語言
其他有受詞異相標記的語言包括了土耳其語、特里基語、卡西語、馬拉雅拉姆語、卡姆語 、克里斯坦語和阿姆哈拉語等語言。在土耳其語中,直接受詞可帶賓格標記或不帶任何(可見的)賓格標記,若一個直接受詞名詞帶有賓格標記,則它是指特定的某事物(像例如「某特的人」),不然就是指某些不特定的事物(像「某人」)。[7].
這和所有直接受詞一律帶相同標記或一律不帶標記的非DOM語言不同,一些語言其所有的直接受詞皆帶有賓格標記;而其他的一些語言,像英語,其直接受詞則完全不帶賓格標記。
對受詞異相標記的研究
儘管這現象早已為人所知,但在八零年代喬治‧玻松(Georg Bossong)提供在三百多個以上的語言中存在的受詞異相標記的例子前,這種現象被認為是只存在於少數語言的非正常現象。[1][2]自始以後,受詞異相標記已成了語法理論的一個重要的研究對象。
腳註
參考書目
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.