Remove ads
古罗马诗人 来自维基百科,自由的百科全书
蓋烏斯·瓦列利烏斯·卡圖盧斯(拉丁語:Gaius Valerius Catullus,約前87年—約前54年),古羅馬詩人,生於山南高盧的維羅納。在奧古斯都時期,卡圖盧斯享有盛名,然而後來慢慢被湮沒。現在所有卡圖盧斯的詩歌版本均源自14世紀在維羅納發現的抄本。他繼承了薩福的抒情詩傳統,對後世詩人如彼特拉克、莎士比亞等產生了深遠的影響。
他的父親是尤利烏斯·凱撒的追隨者,也都能和下高盧省,上高盧省的總督說得上話。在卡圖盧斯的一些詩篇中,他描述了回到自己家的喜悅之情。詩人自己在提維里附近的度假勝地也擁有一套別墅,所以,他那些關於自己貧困的抱怨更像是無病呻吟。
卡圖盧斯的青年時期是在羅馬度過的。他的好友包括Licinius Calvus,Helvius Cinna,Quintus Hortensius等人。而他贈送給好友,傳記作家奈波斯的文書,讓他在文壇嶄露頭角。像西塞羅,凱撒,龐培等同時代的社會精英也大量出現在他的詩篇中。根據蘇維托尼烏斯保存的軼事,凱撒的確感覺到,卡圖盧斯詩中對自己的諷刺給自己的聲譽造成了惡劣的影響(如Catullus 54,Catullus 57)。但當卡圖盧斯迫於父親的壓力最終向凱撒道歉時,凱撒立刻原諒了他。
也正是在羅馬,詩人陷入了對「萊斯比亞」的熱戀。「萊斯比亞」是詩人在詩歌中對Clodia Metelli的暱稱,一個風流成性的婦人。她出身顯赫的Claudii Pulchri家族,有個聲名狼藉的弟弟,普布利烏斯·克洛狄烏斯·普爾喀。(在卡圖盧斯的第79篇還記載了她和自己弟弟的亂倫行為)。詩人關於萊斯比亞的詩篇講述了他們二人的情感路程:最初的歡愉,相互的不理解,最終的分手,以及分手後的極度痛苦。關於他們的關係,存在著很多疑點,尤其是他們決裂的原因。其實,在卡圖盧斯的作品中,詩人已經闡明了自己對男女愛情的見解,更趨近於現代人的愛情觀念。
在前57年到前56年的夏季之間,詩人在比提尼亞的生長官邸供職。在此期間,他旅行至特洛阿斯,他哥哥的墳前,在悼念的同時也留下了感人至深的詩篇。(catullus 101)
關於卡圖盧斯生平的記載,是由中世紀時零星的記載、與他同時期的作家以及他本人的作品包含的信息拼湊而成。因此,他的生卒年至今不能確定。耶柔米認為他出生於前87年,死於前57年。但是在他的作品中,有涉及到前54年的事件。不過,由於羅馬人的年表常常將57和54,87和84弄混淆,很多學者推斷應該是前84年到前54年。
卡圖盧斯的詩歌被其他的詩人廣為借鑑:儘管被西塞羅批評為「道德敗壞」,他還是深刻影響了之後的詩人,如奧維德,賀拉斯以及維吉爾。當到了中世紀晚期,他的詩歌被重新發掘時,他又獲得了新的仰慕者。他那直白的寫作風格至今仍然震撼了很多讀者。
卡圖盧斯的詩歌見於他的《歌集》裡,總共116首,其中三首被證偽,從《歌集》中刪除,但保留序號。從格式上分為三個部分:60篇短詩(Catullus.1-Catullus.60);8篇長詩(Catullus.61-Catullus.68);48篇哀歌雙行體詩歌(Catullus.69-Catullus.116),以諷刺詩為主。
關於這些詩歌的順序是否由卡圖盧斯本人敲定,學術界沒有統一的說法。而他的8篇長詩,不僅從格式上,也從體裁上與其他篇目相迥異。
他的短詩,根據主題,可以分為以下四個部分:
1. 寫給或關於他的朋友的詩。
2. 色情詩,關於他的愛人「萊斯比亞」
3. 謾罵詩,關於他的政敵和情敵。
4. 哀悼詩,代表作是Catullus.101,悼念他早逝的哥哥。
不過,大部分的詩歌還是在描繪詩人和他的朋友的生活。遠離了羅馬政壇後,他將主要的經歷放在了詩學和美學上。有趣的是,在當時,強調勇氣和紀律的羅馬社會,卡圖盧斯卻更強調「優美」(venusta),將個人的情感生活至於國家的政治生活之上。
實際上,卡圖盧斯並非反對傳統,只是反對過於熱衷於政治與對外擴張。他甚至嘗試復興部分傳統,比如,「忠誠」:對於朋友的忠誠,對於政治同盟的忠誠,以及,對他來說最終要的,對於和「萊斯比亞」之間的愛情的忠誠。
卡圖盧斯的詩歌受到希臘化時代的影響很大,尤其受到了卡利馬科斯的影響。他們宣傳用一種新的格律來代替古典時代的荷馬式詩歌。西塞羅稱他們為『新派詩人』( νεώτεροι)。他們不再僅僅著眼於英雄描寫的傳統,而將注意力放在了個人生活的主題上,甚至是日常生活中的小細節。卡圖盧斯將自己的事業稱為『語言的美化』(expolitum)。
同時,卡圖盧斯也崇拜者薩福,前7世紀的希臘女詩人。他的很多詩繼承了薩福的風格,甚至內容。(如Catullus.51就是參照薩福的第31篇,前三節內容基本一致)而之後的兩篇關於婚姻的詩歌(Catullus.61,Catullus.62)也曾是薩福所擅長的。薩福體詩歌,在羅馬時代,也是由卡圖盧斯第一個使之復活的。
卡圖盧斯 51 | 薩福 31 |
---|---|
那人在我眼裡,仿佛神一般 | 我覺得,誰能坐在你的面前 |
那人,甚至神都不能與他比 | 幸福真不亞於任何神仙 |
他坐在你的對面,一遍遍 | 他靜靜聽著你的軟語呢喃 |
看著你,聽著你 | 聲音那麼甜 |
笑靨甜美,笑語甜蜜— — 可憐的 | 啊,你的笑容真叫人愛煞 |
我,卻失去了所有知覺:因為 | 每次我看見你,只消一剎那 |
一見到你,萊斯比婭,我 | 心房就在胸口裡狂跳不已 |
[就再說不出話來,] | 我說不出話 |
舌頭麻木了,細小的火焰 | 我舌頭好像斷了,奇異的火 |
向四肢深處游去,耳朵 | 突然在我皮肉里流動、燒灼 |
嗡嗡作響,雙重的黑暗 | 我因炫目而失明,一片嗡嗡 |
把眼睛的光吞沒 | 充塞了耳朵 |
閒逸,卡圖盧斯啊,是禍殃 | 大汗淋漓,把我一身澆濕 |
你因為閒逸而放縱、沉溺 | 我顫抖著,蒼白得賽過草葉 |
閒逸在過去毀掉了多少國王 | 只覺得我似乎馬上要死去 |
和繁華的城市 | 很快要昏厥 |
但我能忍受這一切 | |
因為是你…… |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.