Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
降B大調六聲部卡農,作品號K. 231,是莫札特的一首聲樂作品,作於1782年。
此曲屬於莫札特1782年在維也納寫作的數首卡農作品之一[1],據信是為了友人的派對所作。其主題則取自約瑟夫·海頓第3號交響曲的終曲樂章[來源請求]。
原來的德語標題若直譯為中文,則是「吻我屁股」(Leck mich im Arsch)之意。在英文語境中,此一片語(相當於kiss my ass,英式用法則是arse[2])並非指稱物理上的動作,而是用以表示發語者的輕視,且多以輕蔑的語氣道出。
1799年,莫札特的遺孀康茨坦采將此曲手稿寄予布賴特科普夫與黑特爾音樂出版社,並表示出版前可能需要再做修訂。實際出版時,此曲的曲名與歌詞皆經過修改(飾),此一「使我們歡愉!」(Laßt froh uns sein)的修正顯然考慮了大眾的接受度。在布賴特科普夫與黑特爾音樂出版社所出版的莫札特作品全集中,則部分收錄了原來的歌詞[3]。
1991年,在哈佛大學的一份出版物中,附上了一份手寫的歌詞;實際內容只有一些重複的字句,但這是歌詞首次以原貌面世。針對筆跡的研究則顯示,填入歌詞者另有其人,惟其身分迄今未知。
1991年版歌詞 |
---|
Leck mich im A... g'schwindi, g'schwindi! Leck im A... mich g'schwindi. Leck mich, leck mich, g'schwindi etc. etc. etc. |
在1991年版本的歌詞當中,代表「股間」(A...)以及「快些」(g'schwindi)的單詞都是略寫後的呈現。Brilliant Classics所出版的「莫札特作品全集」錄音(2006年),則進一步美化了歌詞:
2006年版歌詞(德) | 2006年版歌詞(英) |
---|---|
Leck mich im Arsch! Goethe, Goethe! Götz von Berlichingen! Zweiter Akt; Die Szene kennt ihr ja! Rufen wir nur ganz summarisch: Hier wird Mozart literarisch! |
Kiss my arse! Goethe, Goethe! Götz von Berlichingen! Second act; You know the scene too well! Let us now shout the summary: Mozart here gets literary! |
上述版本的歌詞所提及的「貝利欣根的格茨」(Götz von Berlichingen),則是一位中世紀時期的貴族騎士,其意象亦使用於約翰·沃爾夫岡·馮·歌德1773年的同名作品[4][5]。
莫札特另有一首三聲部卡農作品,其作品號為K. 233,標題與歌詞皆是相似的內容。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.