《誰在一壘?》(英語:Who's on First?),是一個由美國喜劇拍檔亞伯特與卡斯提洛演出的喜劇段子。喜劇的內容是兩人在談論一支棒球隊的成員,由於棒球隊成員的名字很特別,兩人的對話可以同時被解釋為問句和答句,使得談話的雙方發生諸多誤會。例如棒球隊一壘手的名字是「誰」,因此問題和回答同樣是「誰在一壘」。
此條目需要補充更多來源。 (2017年7月22日) |
《時代雜誌》在1999年將這個橋段評選為20世紀最佳喜劇橋段。[1]
這個段子的早期廣播錄音於2003年納入美國國會圖書館的美國國家錄音保護局典藏。
橋段
這支棒球隊名單如下:
這個喜劇橋段裡並沒有右外野手的名字,而在同名棋盤遊戲中,他的名字被設定為「沒有人」(Nobody)。[2]
以下節錄一部分這個喜劇橋段的對話:
這樣的對話讓甲感到十分困擾與憤怒,當他放棄得知內野的球員,並試圖詢問外野手的名字時:
又會回到第一個橋段,直到甲終於受不了永無止盡的對話,說出「我不管」,乙就會說「我不管」是游擊手。
影響
- 1999年九九劇團演出的《九九狂講曲》中,知名演員劉亮佐及趙自強搭檔重新演出此橋段,並適當融入台灣棒球文化[3]。後來網路上大量流傳此片段,造成「誰在一壘」在華人圈廣為人知。
- 2007年9月,台灣旅美內野手胡金龍升上美國職棒大聯盟,並代表洛杉磯道奇出賽。在一次對上亞利桑那響尾蛇的比賽中,打出安打之後,道奇隊主播文·史考利說道:「因為亞伯特與卡斯提洛,我終於可說出『胡在一壘』(Hu is on first base.)了」。[4]
- 2017年3月7日,中華成棒隊在2017年世界棒球經典賽的預賽對上以色列代表隊時,在7局上半,投手林晨樺面對一支短打,在接到後卻傳向無人補位的一壘,導致球滾到外野並讓以色列跑回3分。賽後網友紛紛引用「誰在一壘」的典故諷刺這次的失誤。
- 一個粵語笑話《鍾定英》與此情節類似,同樣有模稜兩可的粵語諧音姓名「鍾定英」(諧音:中文還是英文)和不斷重複的對話;電視廣播有限公司節目《今晚睇李》曾經重現此一笑話[5]。
參考來源
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.