Loading AI tools
西藏人對中國皇帝的敬稱 来自维基百科,自由的百科全书
文殊皇帝,或稱曼殊師利大皇帝(藏語:འཇམ་དབྱངས་གོང་མ་ཆེན་པོ,威利轉寫:vjam dbyangs gong ma chen po)是藏傳佛教對中國皇帝(特別是清朝皇帝)的敬稱。藏傳佛教認為中國皇帝是文殊菩薩化身,使世界安寧的轉輪王,「文殊菩薩皇帝」、「文殊大皇帝」為順治年間以降西藏致書清廷時常用的啓頭語[1],滿洲人又稱皇帝為佛爺。
此條目需要擴充。 (2011年4月30日) |
有觀點認為[誰?],「滿洲」之名來自文殊菩薩(曼殊師利菩薩),因此清朝皇帝也叫文殊皇帝。根據清朝官方觀點表示,族名「滿洲」源於文殊菩薩(梵語:मञ्जुश्री,Manjusri),乾隆帝還特別在其詩中自注以表示對這一說法的認同;持這種觀點學者還說努爾哈赤建國時,滿語是以「滿洲國」(滿語:ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡤᡠᡵᡠᠨ,穆麟德轉寫:manju gurun)為名,即取「文殊菩薩的土地」之意[2]。
歷史上清兵入關前滿洲人信仰的是薩滿教而非佛教,許多歷史學家並不認可這一說法,提出可能是由蒙古語進入滿語的。關於「滿洲」一詞的來歷有多種說法,莫衷一是。
因佛經《文殊師利法寶藏陀羅尼經》云:「爾時世尊告金剛密跡主菩薩言:『我滅度後,於此贍部洲東北方,有國名大振那(秦之轉譯),其國中有山號曰五頂(即五臺山)。文殊師利童子遊行居止,為諸眾生於中說法。』」。藏傳佛教語境中用於世俗統治者的「文殊菩薩化身」指的是「中國」(藏語:རྒྱ་ནག,威利轉寫:rgya nag,今譯中原/漢地)王朝的統治者中國皇帝。藏族史家看來,元朝統治的最主要和核心的地區是漢地,明朝繼承的是元朝的正統。因此,藏傳佛教語境中將「文殊菩薩化身」這一曾經用於忽必烈的稱呼加於明朝皇帝身上。
清朝皇帝「轉輪王」和「文殊菩薩化身」稱號正是基於上述歷史背景而來。隨著16世紀後半葉藏傳佛教全面傳入蒙古地區,藏傳佛教賦予世俗統治者的「轉輪王」和「文殊菩薩」稱號被蒙藏兩地的貴族廣泛接受。清朝入關後,這兩個稱號隨之被加於清朝皇帝之上。與明朝相比,清朝與蒙古諸部的關係更為複雜和密切。於是,在清朝與蒙古諸部的頻繁往來中,清帝被蒙藏高層普遍稱為「轉輪王」或「文殊菩薩化身」[3]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.