與粵語 屌你老母 (diu2 nei5 lou5 mou5-2, “肏你媽”)音近,而被借用來表達相同意思。
delay no more
- (香港) 肏你媽
1997年8月31日, hk.talk.sex[1] (Usenet):Delay no more sea tiger! Sea tiger eat shit la!- 屌你老母海虎!海虎吃屎啦!
2002年6月26日, alt.sports.soccer.worldcup2002[2] (Usenet):Delay No More to All who Against the Korea Team!!- 誰反對韓國隊,我就屌他老母!
2004年10月11日, hk.politics[3] (Usenet):how dare you thing yourself god? Yes, you are the god of your own world. Delay no more.- 你還敢覺得自己是神?對對對,你是你自己世界裡的神。屌你老母。
2012, Kwok-bun Chan 編, Hybrid Hong Kong, Abingdon: Routledge, →ISBN:The G.O.D. emporium on Hollywood Road joined in the local action by dressing its window mannequins in t-shirts that read, "Delay no more: Supporting local culture" and "Delay no more: Save local markets."- 荷里活道上的 G.O.D. 商場也加入了當地的行動,店方給櫥窗模特穿上印有“Delay no more:支持本地文化”和“Delay no more:拯救本地市場”的T恤衫。