Chink
英語歧視用詞 来自维基百科,自由的百科全书
Chink意译为窄眼、小缝隙、“眯眯眼”,是英文中一个种族性的污辱用语,对象是中国人,这是很久以前的用语,意指[清朝人]。汉语中通常将该词翻译成中国佬、中国猪。[1][2][3][4][5]


来源与历史
Chink可能是出自“china”,原字与“china”只稍有差别,或许是指小而斜的眼睛。
19世纪末,中国移民被视为对北美白人的威胁。美国排华法案通过后,Chink 一字便渐渐流行起来。因为中国移民被禁,缺少劳工,一台新上市的㓥鱼机器被名为“铁窄眼”(Iron Chink),以代替华人劳工为推销重点,是当时反华种族歧视的象征代表[6][7]。种族主义者在焚烧唐人街,甚至用私刑(绞刑)时,就是用这些字眼。[8]
污辱性
Chink的污辱性,与针对黑人的nigger一字齐名,被视为种族歧视性的污辱字,若加上暴力,可以被当作“仇恨罪”罪行处理,罪加一等[10]。Kenneth Chiu在加州被刀刺死,其身边的车上有Chink一字刻痕。[11]
另,2012年2月中,NBA纽约尼克球员林书豪曾打输一场比赛,ESPN记者在2月18日以“chink in the armor”作双关,随即遭到批评,撤下网站。[12]
参见
参考
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.