鲁塞尼亚语(рускаꙗ мова, рускїй ѧзыкъ[1][2])是一组东斯拉夫语支变体的名称,主要指15至18世纪在立陶宛大公国波兰立陶宛联邦东斯拉夫地区使用的语言,分布范围大致相当于今日白俄罗斯乌克兰领土。到18世纪末,这些语言逐渐分化为地方变体,随后演变为现代白俄罗斯语乌克兰语卢森尼亚语[5][6][7][8]

Quick Facts 鲁塞尼亚语, 母语国家和地区 ...
鲁塞尼亚语
古卢森尼亚语
руский языкъ ruskij jazykŭ[1][2]
母语国家和地区波兰立陶宛联邦治下的东斯拉夫地区(1699年前立陶宛大公国的行政语文)
语言灭亡演化成白俄罗斯语乌克兰语卢森尼亚语.
语系
早期形式
官方地位
作为官方语言立陶宛大公国[3][4](后被波兰语取代[4]
语言代码
ISO 639-3
语言学家列表orv-olr
Glottolog
Close
Thumb
斯蒂潘·斯马尔·斯多茨基英语Stepan Smal-Stotsky编著的鲁塞尼亚语语法

书写语文被称作秘书室斯拉夫语Chancery Slavonic)。 奥地利帝国奥匈帝国一直用同一个术语(德语:ruthenische Sprache匈牙利语Rutén nyelv)称呼境内所有东斯拉夫语。[9]

有几个语言学问题上午定论:与该语言的书面语及地方口语有关的各种问题;各种内名与外名的含义及适当使用有关的问题;改语言与现代东斯拉夫语支语言的关系。以及和古东斯拉夫语(10至13世纪基辅罗斯的口语)的关系问题。[10]

术语

Thumb
《立陶宛大公国法法律》(1588)一个片段,规定了“rusky”语(рꙋскиⸯ єзыкь)的官方使用。[11]
Thumb
《鲁塞尼亚语圣经》,印于1517年
Thumb
Stepan Smal-Stotsky与Theodor Gartner合著的《鲁塞尼亚语语法》

由于“鲁塞尼亚语”实际上是外名,其使用在历史与现代学术术语中都非常复杂。[12]

当时用名

15至18世纪,这种语言使用的现代名称可分为两个基本类别,一个是内名(使用者自己的称呼),一个是外名(外部其他语言的称呼)。

常见内名:

  • Ruska(ja) mova,有多种写法,例如:руска(ꙗ) мова;рускїй ѧзыкъ。
  • Prosta(ja) mova(意为“简单(白)话”),也有多种写法,例如:прост(ѧ) мова或простй ѧзыкъ(古白俄罗斯语/古乌克兰语:простый руский (язык)或простая молва, проста мова)–出版商赫雷霍里·霍德凯维奇(16世纪)。“简单白话”指它们与教会斯拉夫语相对。[13][14][15]
  • 在当时的沙皇俄国,有时也被称为Litovsky(俄语:Литовский язык,即立陶宛语),或Zizaniy(16世纪末)、Pamva Berynda(1653)。

常见外名:

  • 拉丁语lingua ruthenicalingua ruthena[16]
  • 德语ruthenische Sprache,来自拉丁语外名
  • 匈牙利语Rutén nyelv,也来自拉丁语外名

现代使用的名称

Thumb
1389年的东斯拉夫语。颜色对应口语方言,虚线代表书面语:绿色为鲁塞尼亚语,橙色为古俄语,蓝色为古诺夫哥罗德语。

语言学家所用的这种语言及其现代后裔的名称也可分两类,第一类是从内名派生出的名称,第二类是从外名派生出的名称。

来自内名的名称:

  • 一个“s”的词:Rus’ianRusianRuskyRuski,明确只用一个s,以与俄语区别。[17]
  • 西部俄语(俄语:западнорусский язык, западнорусское наречие),主要由原始俄语说的支持者使用,尤其是19世纪末以来,Karskiy、Shakhmatov等人都用过。[18]
  • 古白俄罗斯语(白俄罗斯语Старабеларуская мова)–白俄罗斯多位学者和一些俄罗斯学者使用的术语,Kryzhanich也使用过这种术语。在19世纪末俄罗斯学者Fyodor Buslayev、Ogonovskiy、Zhitetskiy、Sobolevskiy、Nedeshev、Vladimirov及白俄罗斯学者(如Karskiy)的著作中,白俄罗斯语(俄语:белорусский (язык))既指19世纪后的语言,也指更古老的语言。[19]
  • 古乌克兰语(乌克兰语Староукраїнська мова)–乌克兰学者和其他一些学者使用的术语。
  • 立陶宛-俄语(俄语:литовско-русский язык)–以地区为导向的名称,由19世纪一些俄国学者使用,如Keppen、archbishop Filaret、Sakharov、Karatayev。
  • 立陶宛-斯拉夫语(俄语:литово-славянский язык)–另一个地区性名称,由19世纪俄国学者Baranovskiy使用。[20]
  • 秘书室斯拉夫语(Chancery Slavonic或Chancery Slavic)–用于书面形式的术语,以古教会斯拉夫语为基础,但受各地方言影响,用于立陶宛大公国的大法官办公室(chancery)。[14][21]

来自外名的名称:

  • 鲁塞尼亚语(Ruthenian、Ruthene)–现代学术术语,源于较早的拉丁语外名(拉丁语lingua ruthenica, lingua ruthena),常见于英语及其他西方语言文献,以及立陶宛和波兰学者。[22][23]
  • 鲁塞尼亚书面语(Ruthenian literary language、Literary Ruthenian language)–同一批学者使用的术语,更明确地指这种语言的书面语。[7]
  • 鲁塞尼亚大法官语(Ruthenian chancery language或Chancery Ruthenian language)–同一批学者使用的术语,更明确地指这种语言的大法官变体,见于立陶宛大公国的官方文件中。[24]
  • 鲁塞尼亚共通语(Ruthenian common language、Common Ruthenian language)–同一批学者使用的术语,更明确地表示这种语言的方言种类。[25]
  • 北鲁塞尼亚语(North Ruthenian)–一些学者用于指北部的语言变体,产生了现代白俄罗斯语[26]也被称为“白鲁塞尼亚语”。[27]
  • 南鲁塞尼亚语(South Ruthenian)–一些学者用于指南部的语言变体,产生了现代乌克兰语[28][29]也被称为“红鲁塞尼亚语”。

术语上的二分体现在各种内外名的并行上,导致不同学者对特定术语使用了多种模棱两可、相互重叠甚至相反的含义。针对这种复杂情况,西方学者倾向于使用鲁塞尼亚语的外名。[30][31][23]

分期

Thumb
Casimir Delamarre的东欧语言、人种与政区图,1868
  鲁塞尼亚

Daniel Bunčić的书面语分期如下:[32]

  1. 早期鲁塞尼亚语,从立陶宛语和莫斯科教会语分离(15世纪)到16世纪初
  2. 高鲁塞尼亚语,自Francysk Skaryna(fl. 1517–25)至Ivan Uzhevych(Hramatyka slovenskaia, 1643, 1645)
  3. 低鲁塞尼亚语,1648至18世纪末乌克兰语和白俄罗斯标准语的成立

乔治·谢维廖夫据文献特点为乌克兰语编年,最终反映了社会历史的发展:原始乌克兰语(~11世纪中)、古乌克兰语(~14世纪)、早期中古乌克兰语(~16世纪中)、中古乌克兰语(~18世纪初)、晚期中古乌克兰语(~18世纪末)、现代乌克兰语。[33]

参见

注释

文献

外部链接

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.