虎尾垄语(Favorlang,虎尾语、费佛朗语、法佛朗语、法波兰语、华武垄语)为台湾中部平埔原住民族巴布萨族所用的台湾南岛语言,归类在西部平原台湾南岛语族下。属于巴布萨语的一个分支。于2011年2月21日世界母语日联合国教科文组织发表世界各地母语现况报告。在台湾部分,其中巴布萨语(费佛朗语)等8种语言,已被认定流失。[5][6][7][8]
词典与语料
台湾荷兰统治时期1650年荷兰籍传教士吉尔伯特斯·哈帕特著有《虎尾垄语词典》(Woord-boek der Favorlangsche taal)一书,1840年经英国籍传教士麦都思翻译成英语。另存有驻台传教士(1647年-1651年)雅各·花德烈宣教师翻译为虎尾垄语的主祷文、圣经片段、教义问答、及五篇讲道词等共19讲语料。[9][10][11][12]
音系
虎尾垄语的音系之音位大都使用适当的Unicode符号来标示。在台湾南岛语的书写系统的订定上,元辅音之音系表原则上都是先“发音部位”(横列)、后“发音方法”(纵列)、再考量“清浊音”,来订定其音系之音位架构。[13]
语法
在语法的分类上台湾南岛语并不同于一般的分析语或其它综合语里的动词、名词、形容词、介词和副词等之基本词类分类。比如台湾南岛语里普遍没有副词,而副词的概念一般以动词方式呈现、可称之为“副动词”,类之于俄语里的副动词。[14] 虎尾垄语法分类是将基础的语法之词类、词缀、字词结构及分类法,对比分析语等之词类分类法加以条析判别。[15]
文本
本主祷文来自甘为霖《台湾宣教之成功》(Missionary Success in Formosa)一书之第八部分(XIII)里的第4项。[16][17]
原文:Namoa tamau tamasea paḡa de boesum,
汉译:我们在天上的父
原文:Ipadassa joa naán.
汉译:愿人都尊你的名为圣
原文:Ipásaija joa chachimit o ai.
汉译:愿你的国降临
原文:Ipá-i-jorr'o oa airab maibas de boesum, masini de ta channumma.
汉译:愿你的旨意行在地上 如同行在天上
原文:Epé-e namo-no pia-dai torro uppo ma-atsikap.
汉译:我们日用的饮食 今日赐给我们
原文:S̩o-o abó-e namo tatáaap o kakossi namoa,
汉译:免我们的债
原文:maibas channumma namo mabo tamasea parapies i namo.
汉译:如同我们免了人的债
原文:Hai pásabas i namo, s̩o-o barras'i namo innai rapies ai.
汉译:不叫我们遇见试探 救我们脱离凶恶
原文:Inau joa micho chachimit o ai, s̩o-o barr'o ai, so-o adas ai, taulaulan,
汉译:因为国度、权柄、荣耀 全是你的 直到永远
原文:Amen.
汉译:阿门
注释
参考文献
参见
外部链接
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.