Remove ads

源道济(日语:源道済みなもと の みちなり Minamoto no Michinari,?—1019年)是日本平安时代贵族日语平安貴族歌人,出自于光孝源氏官位正五位筑前大宰少贰和歌方面,他有61首作品收录于敕撰和歌集,初次收录是《拾遗和歌集》,为中古三十六歌仙之一。

事实速览 源道济, 中古三十六歌仙 ...
源道济
Thumb
时代不同歌合》中的源道济
中古三十六歌仙
时代平安时代
日语假名みなもと の みちなり
罗马字Minamoto no Michinari
本姓日语本姓源氏
家系日语家系光孝源氏
别名船路君
位阶正五位
官位筑前大宰少贰
敕撰歌61首
初次收录拾遗和歌集
家集日语家集《道济集》
关闭

生平

道济之名推测源于张说[1],其父根据《尊卑分脉》记载是从五位能登源方国,祖父为源信明,《中古歌仙三十六人传日语群書類従》则称是伊豆守源有国。其子根据《尊卑分脉》记载是大宫禅师怀国,旁注为怀圆,《敕撰作者部类》称从五位下大内记日语内記源亲范也是道济之子,《尊卑分脉》则指亲范是怀国之子[2]:140-142,两人均为敕撰歌人,分别有三首(新编国歌大观编号504、839和1018)和一首作品(新编国歌大观编号309)收录于《后拾遗和歌集[3][4]

长德4年正月25日(998年2月4日),原为文章生日语文章生的道济获任命为宫内少丞日语宮内省 (律令制)长保3年正月30日(1001年2月25日),原为杂色的道济就任为藏人日语六位蔵人。长保5年正月30日(1003年3月5日),他出任式部少丞,长保6年正月24日(1004年2月17日)升任式部大丞宽弘3年正月7日(1006年2月7日),他由于省劳日语而获日语叙爵从五位下,同年正月28日(2月28日)就任为下总日语権官守。长和4年2月18日(1015年3月11日),他获升任为筑前守,并且兼任大宰少贰。同年3月21日(4月12日),他由于修葺楞严院有功而获升至从五位上。宽仁2年7月11日(1018年8月24日),他由于造宫有功而获升至正五位[注 1][1][2]:140-142。宽仁3年(1019年),道济在刀伊入寇时奉命前往博多津安排船只追击在撤退的刀伊[5],同年在筑前国死去[1]

Remove ads

文学

更多信息 作品, 诗题 ...
源道济收录于《日本诗纪》内的作品(歌书集成编号2431至2442)[6]
作品 诗题
本朝丽藻(5首) 暮春陪都督大王,游览法兴院,同赋庭花依旧开,应教,以春为韵
水树多佳趣
襌林寺眺望
冬日于云林院西洞,同赋境静少人事
闲居无外事
类聚句题抄(7首) 秋声多在山
秋思在山水
待月望秋山
山晴秋望多
园菊饱霜花
霜树疑春花
水清似晴汉
关闭

道济总共有5首汉诗收录于《本朝丽藻日语本朝麗藻》,7首收录于《类聚句题抄》[7],均收录于《日本诗纪》,《日本诗纪拾遗》则收录有其在《和汉兼作集》和《别本和汉兼作集》的作品各一首(歌书集成编号262和263),诗题分别是“丹州庆司马月前来会”(和汉兼作集卷七728)和“望海”(别本和汉兼作集493)[6],另有一篇汉诗文《初冬泛大井河咏红叶芦花和歌序》收录于《本朝文粹》(新日本古典文学大系日语日本古典文学大系编号352)[8]。根据《江谈抄日语江談抄》卷五记载,他在汉诗方面以大江以言日语大江以言为师[9]。此外,他在长保3年(1001年)举办的庚申作文会中负责写序,也参与宽弘元年(1004年)于藤原道长邸举办的诗宴[4]

Remove ads

和歌

更多信息 敕撰和歌集, 新编国歌大观编号 ...
源道济的敕撰歌一览[4]
敕撰和歌集 新编国歌大观编号
拾遗和歌集 461
后拾遗和歌集 125、126、135、177、255、316、318、341、406、463、484、485、534、535、647、780、794、804、949、992、1059、1200
金叶和歌集(二度本)
金叶和歌集(三奏本)
281
27、32、165、294、412、530[注 2]
词花和歌集 16、77、107、219、296、337
千载和歌集 552
新古今和歌集 178、406、447、813、1516
续后撰和歌集日语続後撰和歌集 564
续古今和歌集日语続古今和歌集 864、1571
续拾遗和歌集日语続拾遺和歌集 164
玉叶和歌集日语玉葉和歌集 307、1046、2350
续千载和歌集日语続千載和歌集 17、241
续后拾遗和歌集日语続後拾遺和歌集 103、1333
风雅和歌集日语風雅和歌集 184
新千载和歌集 739、2295
新拾遗和歌集日语新拾遺和歌集 133、183、436、1631
新续古今和歌集日语新続古今和歌集 607、774
关闭

道济是中古三十六歌仙之一,总共有61首和歌收录于敕撰和歌集[11]。道济的歌风简单易明,也有部分作品基于汉籍而作。交友方面,道济与藤原公任能因等歌人也有交流,其中能因是其晚辈,同时期的歌人则有大江嘉言。著书方面,根据《和歌色叶日语上覚》和《后拾遗抄》等文献记载,道济和藤原长能日语藤原長能均为《拾遗和歌集》的编者,歌学日语歌学书《和歌十体》根据《奥义抄》记载也出自道济手笔,此书又名为《道济十体》,其内容与壬生忠岑编撰的《和歌体十种日语和歌体十種(忠岑十体)》重复。此外,他也有参与长保3年(1001年)10月举行的藤原诠子四十贺日语賀の祝い屏风歌以及长保5年5月15日(1003年6月17日)的左大臣道长歌合[9][12]

更多信息 词花和歌集版本[10], 金叶和歌集三奏本版本[10] ...
词花和歌集版本[10] 金叶和歌集三奏本版本[10] 时代不同歌合版本[13] 云南人民出版社译本[14]
おもひかね
わかれしのべを
きてみれば
あさぢが原に
あきかぜぞふく
おもひかね
わかれし野辺を
きてみれば
あさぢがはらに
秋風ぞふく
おもひかね
わかれし野べを
きてみれば
あさぢが原に
秋かぜぞふく
悲难抑
来看别时
荒原上
茅草低垂
秋风凄凉
关闭
Thumb
时代不同歌合中的藤原公衡和源道济,其中第二首和歌即此歌,第一首和歌则是下方另一首

这首和歌收录于《金叶和歌集》(三奏本)卷第三“秋百十一首”以及《词花和歌集》卷第九“杂上”,新编国歌大观编号分别是165和337,词书是“咏《长恨歌》之心绪[14]”(長恨歌のこころをよめる[10][注 3],《道济集》的词书是“当时的名人雅士以《长恨歌》为题创作和歌,我也写了十首,此歌歌题为不见玉颜”(長恨歌、当時好士和歌よみしに、十首 不見玉顔[16]。此和歌是道济根据《长恨歌》中的“马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处”而作[17]:325。此歌也收录于《新撰朗咏集》、《玄玄集[18]、《俊赖髓脑日语俊頼髄脳》、《奥仪抄》、《宝物集日语宝物集[13]、《别本和汉兼作集[19]、《定家八代抄》、《八代集秀逸》、《色叶和难集》和《新百人一首[20][21]

首句“おもひかね”的意思是难掩悲伤,用例有收录于《贯之集》中的作品(新编国歌大观编号339[22])。第二句“わかれしのべを”指分别时的荒野,《道济集》中则写作“わかれし人を”,意思是与人分别。第三句“きてみれば”的意思是来到。第四句“あさぢが原に”的意思是长满矮小白茅的原野。末句“あきかぜぞふく”的意思是刮起秋风。整首和歌的修辞上参考自收录于《古今和歌集》中咏人不知日语よみ人しらず的作品(新编国歌大观编号105[10]),也是飞鸟井雅经收录于千五百番歌合日语千五百番歌合中的作品(新编国歌大观编号1683[13])的本歌取日语本歌取[23][17]:325[24]:196-197

更多信息 金叶和歌集二度本版本[10], 金叶和歌集三奏本版本[10] ...
金叶和歌集二度本版本[10] 金叶和歌集三奏本版本[10] 时代不同歌合版本[13] 后六六撰版本[13] 云南人民出版社译本[14]
ぬれぬれも
なほかりゆかん
はしたかの
うはばのゆきを
うちはらひつつ
ぬれぬれも
なほかりゆかむ
はしたかの
うはばのゆきを
うちはらひつつ
ぬれぬれも
なほかりゆかむ
はしたかの
うはげの雪を
うちはらひつつ
ぬれぬれも
なほかりゆかむ
はし鷹の
うはげの雪を
打ちはらひつつ
虽湿透
猎捕不休
鹞鹰翔
翎羽之上
雪霰铺满
关闭

这首和歌收录于《金叶和歌集》(二度本和三奏本)卷第四“冬部和冬部五十四首”,新编国歌大观编号是281和294,词书是“咏雪中鹰狩[14]”(雪中鷹狩をよめる[10]。此歌的意思是虽然已经湿了,还是一边扫走雀鹰翅膀上的雪一边继续鹰狩。此歌虽然与藤原长能日语藤原長能收录于《金叶和歌集》三奏本的作品相争,不过获藤原公任好评,道济为表谢意而向其献上拜舞日语拝舞[17]:78

首句“ぬれぬれも”的意思是虽然已经湿了。第二句“なほかりゆかん”的意思是仍然去狩猎。第三句“はしたかの”和第四句“うはばのゆきを”的意思是雀鹰翅膀上的雪。末句“うちはらひつつ”的意思是一边扫走[17]:78。此歌也收录于《和歌一字抄》、《俊赖髓脑》、《袋草纸日语袋草紙》、《六百番陈状》、《古本说话集[13]、《金叶和歌集》(初度本)、《别本和汉兼作集》、《题林愚抄[19]、《定家八代抄》和《八代集秀逸》[20]

Remove ads

家集

道济的家集日语家集是《道济集》,推测是由道济本人编撰[25],和歌大致按年代排序,涵盖其在10世纪末至筑前国时期的作品,没有分类[9],内容以屏风歌和题咏歌为主,也有不少日常生活的赠答歌[12]。版本方面,分别有宫内厅书陵部藏甲本(书架编号150・575)、乙本(谷森本,书架编号351・835)、丙本(御所本,书架编号501・716)、冷泉时雨亭文库日语冷泉時雨亭文庫藏本、今治市河野美术馆日语今治市河野美術館藏本、神宫文库日语神宮文庫藏本、群书类从日语群書類従本和松浦史料博物馆日语松浦史料博物館藏本等等,古笔日语古筆则名为纸撚切[16][26][27]

家集的所有版本均以后鸟羽院宸翰日语宸翰慈圆奥书本为祖本[12],各版本的第12首和歌处均仅有词书,第72首也仅有首句,同时缺少第212首的第三句以及第229首的第四句与末句的一部分。除了群书类从本外,所有版本均有勘物日语勘物,神宫文库藏本、宫内厅书陵部藏乙本和今治市河野美术馆藏本则尚有奥书“校合他本了 以后鸟羽院宸翰道济家集 不违一字书写遂比校毕 奥书慈镇加笔共写之 贞享三丙寅(1686年)岁令月中澣 前内大臣藤日语今出川公規花押[16][26]

收录歌数方面冷泉家时雨亭文库藏本、宫内厅书陵部藏甲、乙、丙本和今治市河野美术馆藏本均收录有319首和歌。神宫文库藏本和群书类从本收录有312首和歌,与319首版本相比,其第55首的上句与第62首的下句合为一首,两首之间的和歌均缺失。松浦史料博物馆本则收录有309首和歌,相对于319首版本缺少第130首至第139首和歌以及第140首的词书[16][26]

冷泉家时雨亭文库藏本书写于镰仓时代末期,为长22.9厘米,宽16.5厘米的缀叶装料纸楮纸,封面中央上方是写有“道济集”的外题,52页着墨,从开首至第二页正面以定家样书写,与宫内厅书陵部藏甲、乙和丙本的歌序也相同,其中与甲本尤其相似,无论是缺失部分或是改行处等等也一致,反映甲本源于冷泉家时雨亭文库藏本[27]。宫内厅书陵部藏甲本是长24厘米,宽17.5厘米的列帖装,外题和内题均为“道济集”,一面十行,和歌一首两行书写,51页着墨[16][26]

更多信息 版本, 翻刻(日语:翻刻)本 ...
版本 翻刻日语翻刻 影印版 微缩胶片
宫内厅书陵部藏甲本(书架编号150・575) 私家集大成 中古Ⅰ[26]
源道济集全释[24]:65
[28]
宫内厅书陵部藏乙本(谷森本,书架编号351・835) 新编国歌大观 私家集编Ⅲ[16] [29]
宫内厅书陵部藏丙本(御所本,书架编号501・716) [30]
冷泉家时雨亭文库藏本 新编私家集大成[31] 冷泉家时雨亭丛书 拟定家本私家集[27]
关闭
Remove ads

注解

参考资料

Remove ads

外部链接

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.

Remove ads