Remove ads
来自维基百科,自由的百科全书
《忧郁的星期天》(英语:Gloomy Sunday,匈牙利语:Szomorú Vasárnap),也译作《黑色的星期天》,是匈牙利自学成才的作曲家赖热·谢赖什(1899年-1968年)谱写于1933年的一支歌曲。原名为《Vége a Világnak(世界末日)》[1],以乐谱的形式发行,随后歌词改用诗人 László Jávor 的版本[2],歌曲则于1935年在匈牙利以 《Szomorú Vasárnap(忧郁的星期天)》的名称录制发行。
这首歌于1936年同时被Sam M. Lewis以及Desmond Carter改编成英文,也在英语世界造成话题,由比莉·荷莉戴于1941年所翻唱Lewis的版本最为出名。
据说,《忧郁的星期天》是赖热·谢赖什和他的女友分手后在极度悲恸的心情下创作出来。由于歌曲中流露出慑人心魄的绝望情绪,导致了数以百计的人在听了它后结束了自己的生命。这支歌遂被冠以“匈牙利自杀歌”的称号,甚至一度遭到了英国广播公司(BBC)等国际知名电台的禁播。但是,并没有实质法律文献、期刊和出版物能证实该自杀数字。这有可能是当时的乐商为了促销而凭空捏造,而近些年来网络发展使《忧郁的星期天》的自杀传闻广泛流传。
1933年,匈牙利钢琴家兼作曲家赖热·谢赖什与他的女友因爱情破裂而分手,他也因此陷入了绝望的低谷。在两周后的一天,谢赖什坐在钢琴前,突然感叹了一句:“多么忧郁的星期天呀!”旋即灵感泉涌,在三十分钟后写下了这支《忧郁的星期天》。接下来的一个月内,几乎所有的音乐出版商都拒绝为他发行这支乐曲。其中一位出版商说:“并不因为这是一首忧伤的歌曲,而是这曲所流露出来的那种可慑人心魄的绝望神绪,这对任何听众都没有好处。”但几个星期后,他终于说服了一位乐商来发行此曲。
在同年,《忧郁的星期天》便由匈牙利流传开来,风靡在柏林。时常有人传说:一位售货员在誊抄《忧郁的星期天》的歌谱后自缢。在罗马,一名骑着自行车的报童在街上听到一个乞丐在哼唱《忧郁的星期天》的调子,他居然立即停下车,把身上所有的钱都交给了乞丐,然后步行到附近的一条河边投河自尽。在比利时,一名匈牙利青年在酒吧里听着一个乐队演奏《忧郁的星期天》的管弦乐,当演奏完毕后,他突然歇斯底里地叫喊起来,并取出自己的手枪饮弹自尽。在多瑙河,有许多人手持着《忧郁的星期天》的乐谱或歌词投河自尽,其中年纪最小的只有14岁。纽约一名女打字员,因为好奇心借了一张《忧郁的星期天》的唱片回家听,翌日人们发现她在住所内煤气中毒而死。她在遗书中写道:“我无法忍受这首的旋律,我现在只好告别人世了。《忧郁的星期天》就是我的葬歌了。”在这支乐曲成名后,谢赖什的女友也服毒自杀了……但这些传言并无任何证据能证明其真实性。
在发生了如此多的离奇自杀案后,《纽约时报》刊登了一条新闻,标题是“过百匈牙利人在《忧郁的星期天》的影响下自杀”。这条新闻一出,立刻引发了激烈的争论。欧美的不少精神学家、心理学家,甚至是灵学家都来探讨这支歌曲的影响,但并无法对它做出完满的解释,也不能阻止自杀案的继续发生。
更具传奇意义的是:1968年,本曲的作者谢赖什最后也以跳楼结束了自己的生命。据说,当时年迈的他因为创作出《黑色星期天》而感到忏悔。
在二战期间,出于维护战时士气的考量,英国广播公司决定禁播它,但乐器版本并未被禁。2002年这一禁令已经被BBC取消。除此之外并未有其他电台禁播该曲。[3]
先后有超过三十位歌手用自己的歌喉诠释过这首歌,其中较有名的有:
1999年,德国和匈牙利以《忧郁的星期天》的创作背景为题材合拍了一部名为《爱情与死亡之歌》(德语:Ein Lied von Liebe und Tod)的反战电影。电影将场景设置到二战时期的布达佩斯。一位年轻的匈牙利钢琴师安德拉什(赖热·谢赖什即是这个角色的原型)被聘入一家餐厅。他爱上了老板拉斯洛的女友,美丽的匈牙利女孩伊洛纳,为她创作了《忧郁的星期天》这首歌。三人随后陷入了不寻常但又甜蜜而平衡的三角恋,一直持续到纳粹德国党卫队军官汉斯·维克的重新出现。汉斯·维克在二战前曾以德国商人的身份造访过这家餐厅,并向伊洛纳求爱但遭到拒绝。汉斯·维克试图以跳河的方式自杀,但被餐厅老板拉斯洛及时救上岸。重新回到布达佩斯的汉斯·维克并没有感恩戴德,而是以侵略者的嘴脸侮辱拉斯洛(他是个犹太人),并对其他的匈牙利人颐指气使。他在一次用餐时喝令安德拉什为他弹奏《忧郁的星期天》,但安德拉什并不听从他的命令,而是以横眉回报之。为了缓解紧张的气氛,伊洛纳出面请求他弹奏,并陪同他的钢琴在旁边歌唱(从前,伊洛纳从来不在公共场合唱歌)。不堪侵略者凌辱的安德拉什,在演奏完《忧郁的星期天》后立刻夺过汉斯·维克腰间断的手枪饮弹自尽。故事的末尾,汉斯·维克在野兽般地欺骗并占有了伊洛纳之后,竟将自己昔日的恩人拉斯洛老板残忍地送入了集中营。
《Vége a Világnak》 Rezső Seress版歌词中译 | |
---|---|
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek |
秋天到了 树叶也落下 |
《Vége a Világnak》 Rezső Seress版歌词英译[4] | |
---|---|
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek |
It is autumn and the leaves are falling |
《Szomorú Vasárnap》 László Jávor版歌词英译[5] | |
---|---|
Szomorú vasárnap száz fehér virággal |
Gloomy Sunday with a hundred white flowers |
《Gloomy Sunday》 Sam M. Lewis版歌词[6]中译 | |
---|---|
Sunday is gloomy, my hours are slumberless |
黑色星期天难以成眠 |
《Trauriger Sonntag》德国电影Ein Lied von Liebe und Tod主题曲歌词中译 | |
---|---|
Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit |
忧郁的星期天,你的夜已不再遥远 |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.