大武垅语(Taivoan、Taivuan),又称大满语,是台湾原住民族之一大武垅族人所使用的语言,现为沈睡语言,仅留部分的民谣以及传统的祭仪歌谣,或存于偏远部落的老人或尪姨口中。为台湾原住民语言之一,属于南岛语系的东台湾南岛语族西南部语群(西拉雅语群) 。昔日分布于台南、高雄一带的丘陵、平原、及河谷等地带,如:(原)高雄县小林村。
美国语言学家费罗礼、日本语言学家小川尚义、前中研院史语所副所长李壬癸博士及前东京大学语言学教授土田滋根据荷治至日治时期语料,判断大武垅语与西拉雅语及马卡道语三者间差异相当大,应属于不同的语言,并认为一向被认为以西拉雅语撰写的荷治时期基督教传教文献《马太福音》应至少有半数以上由大武垅语书写,非西拉雅语[4][5][6]。
SIL International(美国国际语言暑期学院)在 2019 年 1 月的国际标准语种代号更新时,将大武垅语自西拉雅语独立出来,并给予大武垅语一个独立的语种代号 tvx。[7]
语言差异
《热兰遮城日志 III》p.6-8 明确指出大武垅族有自己的语言,荷兰人与 Cannacannavo 族(卡那卡那富族)领袖交谈,需先翻译为新港语(西拉雅语),再经过 Tarroequan 语(可能为某鲁凯语方言或某排湾语方言)及大武垅语的转译:[8]
“在 Cannacannavo(干仔雾):是 Aloelavaos,跟他交谈,必须用新港的语言、Tarroequan 的语言和大武垅(Tevorang)的语言翻译,也继续留任一年⋯⋯”
根据荷兰东印度公司总督 1644 年 7 月 4 日指示减少学校使用的“土著语言至 2~3 种”,也可见当时学校教授所使用的语言,不仅仅只有新港语。[9]
另陈昱升(2015)比较清初《诸罗县志》与 20 世纪日人所采集之西南平埔族群语料,发现清代《诸罗县志》的原住民语之拟音,亦偏向大武垅语,而非新港语(西拉雅语)。[10]
美国语言学家费罗礼(Raleigh Ferrell)重新检视荷兰时期的语料后,判断“大武垅族在民族语言学上是一支独立的族群,在语言及文化上均与西拉雅族有显著的不同”。[4]
大武垅语与西拉雅语在许多词汇来自不同语源:[11]
西拉雅语 | 大武垅语 | 马卡道语 | |
---|---|---|---|
牙齿 | walig | rahui, nafui | ware |
手掌 | zalukam | kapan | |
胸部 | ave | hipak | abu |
腹部 | vuil | hupak, fupak | pak |
膝盖 | turux | kurari, puun | pu'u, pu'ung |
人 | kagulung | pinalang | tivanguha |
兄弟 | apara, tai-apara | bin, tasaan | kaka |
米 | pak, pxax | harau, hurak | buka |
香蕉 | bulbul | harai | vunvun |
糖 | baun | temtem | howanu |
酒 | it | tau | liho |
布 | apapad | kurai | kuva |
筷子 | kamtit | hatep | kamtit |
弓 | kuh, tapkug | nam, pana, kiz | kitkuh |
枪矛 | tawal, apig | tabucik, takan | kavat, kibilak |
箭矢 | tkux, tkug | cakicak, sakisak | kerut |
天空 | vulum | homuhomu, kapoa | abau |
星星 | atatalingey | kakiu, sulan | ngainga' |
海 | vaung | riyar | vunvun |
山羌 | gwey | tauluga | |
竹子 | vurig | namu | buli, lumai |
老鼠 | tagonliang | zupanai | halapat |
鱼 | t'hung | kahan | kahan |
晚上 | auvan | kiyahutau ki maki | barabun, abiganan |
热 | madalat | macihaha, matak | marara, mahada |
红色 | maipan | agaga', ahagang | maraman |
花环 | halau | mapuyu, tapulu | havang |
话语 | su | rara | puvaha, mavua |
快乐 | maray | mahadat | |
来 | irua | tomehin | maryao, aini |
去 | ukua | momehin, izua | maran, maranta |
此外,还有一套数字系统仅见于大武垅族与马卡道族部落,其词源与其他南岛语族之数词词源不同:
西拉雅语 | 大武垅语 | 马卡道语 | |||
---|---|---|---|---|---|
系统一 | 系统二 | 系统一 | 系统二 | ||
一 | saat | caha' | saka | na-saad | saka |
二 | ruha | ruha | bazun, bayung, mayu | na-luha | vairo, bailung |
三 | turu | toho | kuzun, kuyu | toru | kuton, kutung |
四 | xpat | paha' | limta, nenguta | na-sipat | nunta, lumta |
五 | rima | hima | takuba, tukuba | ra-lima | sikuva, sikuba |
六 | nnum | lom | lanlan, rangaran | ra-hurum | rangaran, langalan |
七 | pito | kito | kumsim, kunsin | ra-pito | kimsen, kimseng |
八 | pipa | kipa | kasin | ra-haru | karasen, kalasin |
九 | matuda | matuha | tabatak, tamaya | ra-siwa | kavaitya, kabaitya |
唯一例外是左镇亦有相似于系统二之数词,但由于其单词与大武垅语较相近,尽管当今族群认同为西拉雅族,在语言学上被土田兹等学者归为大武垅语[11]。
根据前中研院史语所副所长李壬癸博士与日本语言学家土田滋研究,南部平埔语言至少有四种音韵演变的差异及一种构词上的差异[5][12]:
- 西拉雅语和马卡道语的 r 对应大武垅语的 h 或消失,如西拉雅语的 turu(三)对应大武垅语的 tuhu,或西拉雅语的 rima“五”对应大武垅语的 hima。
- 西拉雅语和大武垅语的 l 对应马卡道语的 n、l 或 r,如西拉雅语的 wali“牙齿”对应马卡道语的 wari。
- 西拉雅语的 s 对应大武垅语的 r 或 d,如西拉雅语的 sa“和”对应大武垅语的 ra 或 da,或西拉雅语的 raos“西边”对应大武垅语的 raur。
- 西拉雅语在元音之间的舌根音 k 和 g 在大武垅语已脱落,如西拉雅语的 ako-saij“没有”对应大武垅语的 au-saij,或西拉雅语的 dagogh“价钱”对应大武垅语的 daoh。
大武垅语、西拉雅语、马卡道语之间的单词结构差异,范例比较如下:[6][11][13]
PAn | 西拉雅语 | 大武垅语 | 马卡道语 | 英语 | 汉语 | |
---|---|---|---|---|---|---|
音律演变(1) | *l | r | Ø / h | r | ||
*telu | turu | toho | toru | three | 三 | |
*lima | rima | hima | rima | five, hand | 五、手 | |
*zalan | darang | raan | raran | road | 道路 | |
*Caŋila | tangira | tangiya | tangira | ear | 耳朵 | |
*bulaN | vural | buan | buran | moon | 月亮 | |
*luCuŋ | rutong | utung | roton | monkey | 猴子 | |
*qaluR | karotkot | kau | akuwan | river | 河 | |
*lahud | raus(西方) | hagun(东方) | ragut, alut(西方) | west | 海的方向 | |
ruvog | uvok, huvok | ruvok | cooked rice | 米饭 | ||
mirung | mi'u'un | mirun | to sit | 坐 | ||
meisisang | maiyan | mairang | big | 大 | ||
mururau | mo'owao, mowaowao | ----- | sing | 唱歌 | ||
Taraval, Taravang | Taavang | ----- | (personal name) | 人名 | ||
----- | kasin | karasen | eight | 八 | ||
音律演变(2) | *N | l | l / r / n | n | ||
*puNi | mapuli | mapuri | mapuni | white | 白色 | |
alay | ali | anay | because | 因为 | ||
sulat | solat | sonat | book | 书、契约 | ||
tawil | tawin | tawin | year | 年 | ||
maliko | maniku | maneku | sleep, lie down | 睡觉、躺卧 | ||
laktung | naton | ----- | vegetables | 蔬菜 | ||
luka | nunga(肿毒) | ----- | wound | 伤口 | ||
maling | manung | bimalong | dream | 做梦 | ||
langatiang, rangatyan | nangatin, angatyan | ----- | Chinese Hokkien people | 福建人 | ||
*qaNiCu | litu | anito | ngitu | ghost | 幽灵、鬼 | |
paila | paila | paina | buy | 买 | ||
ko | kuri, kuli | koni | I | 我 | ||
音律演变(3) | *D / d | s | r / d | r / d | ||
*Daya | saya | daya | raya | east | 东方 | |
*DaNum | salom | rarum | rarum | water | 水 | |
sapal | rapan, hyapan | tikat | leg | 脚 | ||
pusux | purux | ----- | country | 国家 | ||
sa | ra, da | ra, da | and | 以及、和 | ||
kising | kilin | kilin | spoon | 汤匙 | ||
hiso | hiro | ----- | if | 如果 | ||
音律演变(4) | *R | g | k / Ø / ' | g / j / ' | ||
*waRi | wagi | maki, baki, bauki | wage, awgi, aoye | Sun | 太阳 | |
*biRbiR | vigvig | bibi, vivik | ----- | lips | 嘴唇 | |
*timuR | tagatimog | tatibu, butibuk | tatime | south | 南方 | |
dagox | daoh | ----- | price | 价钱 | ||
ligig | li'ih | ni'i | sand | 沙 | ||
matagi-vohak | mata'i-vohak | ----- | to regret | 后悔 | ||
音律演变(5) | *k | k / g | Ø | Ø | ||
*kaka | kaka | aka | aka | elder siblings | 兄姐 | |
kalongkong | arukun | nail | 指甲、爪子 | |||
Tarokay | Taroay | Tarawey | (personal name) | (人名) | ||
音律演变(6) | *s | s / h | s / c | s / t / h | ||
*siku | cikun, sikun | elbow | 手肘 | |||
*susu | oho | cucu | tutu | breasts | 胸部、乳头 | |
*wasu | asu | acu, cau, asu | hau, asu | dog | 狗 | |
*esa, isa | saat
sasaat |
caha', saat, saka
caca'a |
saat, saka | one | 一 | |
tagaya, siraya(自称) | sidaiya, cidaya | taraia | east | 东方 | ||
siri'a(辣椒) | siri, ciri | ----- | ginger | 生姜 | ||
音律演变(7) | *w | w | b / m / v | w / ao | ||
*waNiS | walig | bale, bagili, vare | ware, raoye | teeth | 牙齿 | |
*waRi | wagi | maki, baki, bauki | wage, awgi, aoye | Sun | 太阳 | |
wakaka | makaka, makaki | ----- | laugh | 笑 |
上述音律音变(2)、(5)、(7)以外之音变较稳定,发生情形可能较走早。另研究南岛语言的荷兰语言学者 Alexander Adelaar 也提出另一个区别:西拉雅语(Adelaar 称为“UM 方言”)的 -ang,对应大武垅语(Adelaar 称为“Gospel 方言”)的 -an,例如以下例句[14]:
- 西拉雅语 sumang“未来”vs. 大武垅语 ruman。
- 西拉雅语 saat ka-xatux-ang“一百”vs. 大武垅语 saat ka-ätux-an。
- 西拉雅语 i-ra-rong-ang“座椅”vs. 大武垅语 i-ra-rung-an。
- 西拉雅语 ka-va-voel-ang“家系”vs. 大武垅语 ka-va-vuil-an。
构词上,西拉雅语表示“未来”的动词后缀为 -ali、-ili(新港社)或 -ati、-ili(卓猴社),而大武垅语是 -ah(湾里社、麻豆社),马卡道语则是与西拉雅语同源的 -ani(下淡水社)[5]。
除此之外,日人于六龟采集到的语料,也显示大武垅语可能与西拉雅语及马卡道语有不同的人称后缀[11]:
- 西拉雅语 -aw“我的”vs. 大武垅语 -ku“我的”
小川尚义根据各地语料上的差异规律,认为大武垅、西拉雅、马卡道三族群所使用的语言,其差异之大,已足以视为三种不同语言,当代语言学者李壬癸及土田兹也同意其说法[14]。李壬癸发现麻豆社与湾里社有相同的音韵与构词变化,应同属大武垅语,而非西拉雅语;而荷兰时期最重要的“西拉雅语”语料 The Formulary of Christianity in Formosan Siraya Dialect 及《马太福音》也应有半数以上由大武垅语写成,而非西拉雅语。新港文书中采集自大武垅社及麻豆社的语料也应为大武垅语[12]。陈昱升另从历史与地理位置来看,亦认为清代诸罗县官府势力所能及之平埔族群,也应以麻豆社、目加溜湾社(湾里社)、大武垅社最有可能,支持李壬癸等人之说法。[10]
李壬癸推论南部平原西拉雅语、大武垅语及马卡道语约在 3 千多年前就开始分化,只是17 世纪荷兰人据台后,采用台南新港社西拉雅语作为通用语,造成各族群间语言逐渐同化。[15]
西拉雅语、大武垅语及马卡道语的差异整理如下:
字母
大武垅语全部使用 26 个拉丁字母(A~Z)。
语音系统
大武垅语语音分元音及辅音。[16]
前 | 中 | 后 | |
---|---|---|---|
闭 | i | u | |
中 | e | ə(写作 e) | o |
开 | a |
常用词汇
小林村、阿里关及荖浓等大武垅族部落地处偏远,在此仍采集到许多大武垅语,参见下表[18][19][20][21][22][23]:
中文 | 阿里关 | 小林村 | 甲仙埔 | 匏仔寮 | 枋寮 | 荖浓 | 六龟 | 湾丘 | 六重溪 | 大庄 | 备注 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
请坐 | Mi'u'un![注 1] | Mi'u'un! | Mifuun | |||||||||
谢谢、平安(原意为“美好”) | Mahanru!、Mahanu! | Mahanru! | Mahanlu! | Makahanru! | ||||||||
好走 | Totala! | |||||||||||
稍等一下、一下子 | Tapakua! | |||||||||||
汉人(负面含意,尤指自嘉义迁居来的) | Pakira | |||||||||||
祖母 | amama | |||||||||||
拐杖底下的金属头 | tabotu | |||||||||||
肿毒 | nunga[注 2] | |||||||||||
阴茎 | tiutiw | |||||||||||
阴蒂 | pipi | |||||||||||
祭祀用语 | 公廨 | Kuva | Kuba | Kuva | Kuma[注 3] | Kuma[注 3] | ||||||
太祖(神灵名) | Anag | Hukun | ||||||||||
老君(神灵名) | Ali[注 4] | |||||||||||
放向、作法 | kahit | |||||||||||
牵戏(仪式名) | Unaunaw[注 5] | |||||||||||
匏老(祭祀名) | Paka-taramay | |||||||||||
走镖、走向、帮走、赛跑 | Patahin、Tataheng | Patahin、Patahim、Tataheng | Patahin | Patahin | ||||||||
赛跑后换葫芦仪式 | Too' pulaw | |||||||||||
赛跑后男女追打仪式 | Samaok | Samaok | ||||||||||
(公廨)屋顶 | hasa | hasa | ||||||||||
(公廨)门 | aca | |||||||||||
(公廨)屋顶竹枝、盖房用的草 | sahini | |||||||||||
向神座 | kogitanta agisen | kogitanta agisen | keitanta agisiw | |||||||||
向笱 | kikiz | agicin | ||||||||||
向缸、瓮 | mimaw、limaw | mimaw | limaw、nimaw | |||||||||
向柱、木头 | kayu[注 6] | kayu | kayu | kayu | ||||||||
向竹 | malubiw | malubiw | baruvu | |||||||||
水 | rarom[注 7] | rarom | ralom | nalom | raron | |||||||
土地 | unay | unay | unay | |||||||||
石头 | bato | bato、mato | bato | mato | ||||||||
香烟 | tamaku | tamaku | (可能借自日语“たばこ”,或直接由菲律宾传入[24]) | |||||||||
酒 | tao、rapusu | tao | tai | tao | tao | |||||||
米 | hala | hala | ||||||||||
猪肉 | mapucici | |||||||||||
鸡蛋 | munusu | |||||||||||
米箩 | aubi | |||||||||||
碗、酒杯 | cakupi | takupi | takupe | |||||||||
瓠仔(容器) | puaha | |||||||||||
米买(一种糯米制食物) | may | may | may | may | may | may(油饭) | may | may | may | |||
麻糬 | luku、tangwusun | luku | luku | rukukoi | ||||||||
苎麻丝 | mapuli | |||||||||||
布 | mahaya[注 8] | |||||||||||
红布 | ahagang | ahagang | maipaw | |||||||||
白布 | mapuli | mapuli | kulay | |||||||||
蓝布 | ilisilin | ilisilin | ||||||||||
猪头壳 | babuy kiukut、moku | moku | babuy kukut | |||||||||
竹枝 | mariun | mariun | ||||||||||
烧金 | nali | |||||||||||
螺钱(作向用) | kakaray | |||||||||||
香蕉叶 | halay | halay | halay | halay | ||||||||
花圈 | mapuyu | mapuyu | tapulu | habang | iring | |||||||
动物 | 攀木蜥蜴 | tabaka | tabaka | |||||||||
螃蟹 | agang | |||||||||||
鱼 | icikang[注 8] | |||||||||||
鸡 | takuka、tuluku[注 8] | takuka | takuka | |||||||||
狗 | liuliu | kuku | ||||||||||
猪 | babuy | babuy | babuy | babuy | ||||||||
猫头鹰 | pu | |||||||||||
绿色斑鸠(小绿鸠、红头绿鸠、翠翼鸠之类) | pamay | |||||||||||
蝉 | giang-giang-hinn | lala-hinn[注 9] | 字尾 -hinn 应受台语影响 | |||||||||
(动物)内脏 | timtim | |||||||||||
植物 | 花 | hana | hana | 借自日语“はな” | ||||||||
竹子 | namu | namu | namu | namu | ||||||||
槟榔 | aviki、saviki | abiki、saviki | aviki | saviki 乃受布农语 saviki 影响[4] | ||||||||
扫帚高粱 | taraw | taraw | tam | |||||||||
野草莓(薄瓣悬钩子、虎婆刺) | homhom | homhom | 在小林村,同时可借指以木枝将竹管内野草莓捣成汁液的动作。 | |||||||||
辣椒 | silia | |||||||||||
苎麻 | hahu | hahu | hahu | |||||||||
鸡肉丝菇 | taubia' | |||||||||||
鸭腱藤 | paile | ha'ku | ||||||||||
破布乌 | paha' | |||||||||||
山柚 | akuagim | akugimgim | akualim、akuagimgim | |||||||||
刺葱 | tana | tana | ||||||||||
菖浦 | kilang | kilang | ||||||||||
黄豆树 | hanga | |||||||||||
山素英 | gupi | gupi | ||||||||||
过山香 | habang | |||||||||||
葫芦 | pulaw | pulaw | ||||||||||
华泽兰 | huhieng、hihieng、huenghieng | |||||||||||
台湾泽兰 | hihakuan | |||||||||||
鸡屎藤 | aze | |||||||||||
排香草 | caula | |||||||||||
台东火刺木 | pulupu | |||||||||||
木鳖子 | lailay | |||||||||||
南瓜 | tongtong | |||||||||||
木瓜 | caitong | |||||||||||
橘柑 | talamay | 另见:taramay“匏老”(祭祀名,荖浓) | ||||||||||
冇骨消 | lakale | |||||||||||
山芙蓉 | vauci | |||||||||||
牛奶榕 | tatopwe | |||||||||||
刺茄 | hakulen | |||||||||||
毛茄 | kuwu | |||||||||||
菝葜 | tamaru | |||||||||||
汉式山葡萄 | kamata | |||||||||||
乌蔹梅 | halakwan | |||||||||||
树豆 | taluvauvaw | |||||||||||
蓖麻 | kavung | |||||||||||
小叶黄鳝藤 | oninay | |||||||||||
台湾钩藤 | tavutong | |||||||||||
水同木 | langva | |||||||||||
扶桑花 | laaka |
族语歌谣创作
注释
参考文献
参阅
外部链接
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.