厦门话(闽南语:廈門話,白话字:Ē-mn̂g-ōe,台罗:Ē-mn̂g-uē,闽拼:Ê-bbńg-wê,国际音标:/e˨˩ mŋ̍˨˨ ue˨˨/),旧称厦语,又称厦门闽南语,是汉藏语系汉语族闽语支闽南语的一种方言,属于闽南语的泉漳片,通行于福建省厦门市的厦门岛西南部老市区。
此条目需要补充更多来源。 (2014年6月4日) |
厦门话在近代被作为闽南地区的代表方言,尤其在新加坡也颇具影响力。中国大陆以及新加坡的许多广播或电视节目,其闽南语播音皆采用厦门话进行放送。而厦门话与台湾话优势腔差异主要在词汇方面,多数情境可以理解无碍。
形成
作为闽南方言代表点方言的厦门话是由同安话发展而来的。研究同安话探索厦门话形成的必由之路。[2]
厦门岛自古属于同安县。厦门话并不能简单的用“不漳不泉的漳泉滥”来理解, 它应该是在同安话的基础上进一步和其他闽南次方言融合所形成的。[3]
厦门地区的闽南语之韵母差异
据《厦门方言志》记载,老市区(思明)与禾山、同安、海沧、集美、灌口、东孚、杏林的韵母存在些许差异(注意,这里所使用的地名为传统地名,与近年行政区划调整后所使用的地名不同)。
声母
厦门岛中心城区(湖里和思明)老厦门人使用的厦门话中有十四个声母。(以下用国际音标表示)
其中[b][l][g]在鼻化韵前受其影响转变为[m][n][ŋ]。一般中国大陆学者不将这三个音位变体列为独立声母,但台湾学者多将其列为独立声母。
- 闽南语中,厦门话的入母[ʣ]消失得最早最快,早已并入[l]。[ʣ]原本对应于普通话的r,但如今普通话中读r的字,厦门话中多读[l]。
- [l]原本读[d],是舌尖齿龈爆破浊音。这个音先经过弱化,近似,最后完全等同于[l]。二十世纪五六十年代时,此音尚有爆破成分,如今,爆破成分已全然不存。
- 老厦门话中,无论其后是否为齐齿音,[ʦ][ʦʰ][s]都是标准的舌尖齿龈音,不会变为[ʨ][ʨʰ][ɕ](即普通话的j,q,x)。但受普通话影响,1970年代开始,当[ʦ][ʦʰ][s]后接齐齿音时,发音开始向[ʨ][ʨʰ][ɕ]靠拢。
- 由于受普通话的强力影响,在年轻人中,[g]音正趋于消失,成为零声母(同源的普通话[ŋ]音在几百年前就已经消失为零声母)。大多数年轻人并未注意到有这个声母(例如,把厦门话中的“我[gua]”与普通话中的“哇[ua]”等同)。厦门学者都意识到这个问题,在闽南语教材中特别强调正确发[g]音的问题。
- 现在多数年轻人仍能正确发[b]音,但受普通话影响,在认识上误以为这个音是[m](进而可能认为[p]是[b])。对于普通话为零声母,厦门话为[b]的字(如“雾”),部分年轻人常常将[b]丢失。厦门学者也意识到这个问题,在闽南语教材中特别强调正确发[b]音的问题。
韵母
厦门岛中心城区老厦门人使用的厦门话中,有78个属于非拟声词的常用韵母,加上拟声词约有86个左右的韵母(不同学者统计差别主要在拟声词上,有的学者将漳州、泉州等地外来词汇中所使用的音也计入)。其中,有六个单口元音,五个单鼻元音,两种介音,两个成音节辅音作韵母,三种阳声韵韵尾和四种入声韵韵尾。
[a][ɔ][o]([ɤ])[e][i][u][ai][au][iu][ia][io][iau][ui][ua][ue][uai]
[ã][ɔ̃][ẽ][ĩ][ãĩ][ãũ][iũ][iã][iãũ][uĩ][uẽ][uã][uãĩ](注意:[ũ]不会单独出现,只出现在多元音中)
[am][im][iam][m][an][in][iɛn][un][uan][aŋ][ɔŋ][iŋ][iaŋ][iɔŋ][uaŋ][ŋ](注意:这里有两个成音节辅音[m][ŋ]作韵母)
[ip][iap][ap][it][iɛt][at][ut][uat][ik][iak][ak][ɔk][iɔk]
[aˀ][ɔˀ][oˀ][eˀ][aiˀ][auˀ][iˀ][iaˀ][ioˀ][iuˀ][iauˀ][uˀ][uiˀ][uaˀ][ueˀ][uaiˀ][mˀ][ŋˀ]
[ẽˀ][ãˀ][ɔ̃ˀ][ãiˀ][ãuˀ][ĩˀ][iãˀ][iãuˀ][uẽˀ][uãiˀ](有的学者还记有[uĩˀ])
- 原本,发[o]时嘴型偏圆,但市中心的人已完全读为[ɤ],两嘴角略张。
- 个别年轻人将塞音韵尾[-t]弱化甚至脱落。以[-t]结尾的韵母有[it][ut][at][uat][iat]五个,其中,[it][ut]中的[-t]最容易被脱落。厦门学者在闽南语教材中也多次强调这个问题。
声调
中古汉语拥有平、上、去、入四个调类,而今全浊声母归阳派而分化阴阳。厦门话如同多数的闽南语一样,拥有七个声调。厦门话中当提及上声时即指阴上。
部分学者(主要是大陆学者)依阴平、阳平、阴上、阳上、阴去、阳去、阴入、阳入的次序编号,编为1至8(如《闽南方言大词典》)。由于厦门话中没有阳上,因此有的学者编号时省去阳上,并将其后的阴去、阳去、阴入、阳入各提前一号,编为1至7(如《厦门方言志》)。这种编号顺序与普通话一致。
另一部分学者(主要是台湾学者)则按阴平、阴上、阴去、阴入、阳平、阳上、阳去、阳入的顺序编号,编为1至8。(可以参考台湾闽南语)这种编号顺序与闽南语传统的韵书所使用的顺序相同。
由于本条目所述为厦门话,因此使用厦门学者的标调顺序。
调类 | 闽南方言大词典调号 | 台罗、白话字调号 | 调值 | 发声说明 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
标号 | 闽拼表记 | 标号 | 台罗、白话字表记 | |||
阴平 | 1 | ̄ ā |
1 | 不标调 (a) |
44 | 半高平 |
阳平 | 2 | ˊ á |
5 | ˆ (â) |
24 | 升 |
阴上 | 3 | ˇ ǎ |
2 | ˊ (á) |
53 | 高降 |
阳上 | 4(或不标) | 6 | 已并入阳去 | |||
阴去 | 5(4) | ˋ à |
3 | ˋ (à) |
21 | 降 |
阳去 | 6(5) | ˆ â |
7 | - (ā) |
22 | 半低平 |
阴入 | 7(6) | ̄ āp, āt, āk, āh |
4 | 不标调 (ah/ap/at/ak) |
32 | 中降促 |
阳入 | 8(7) | ˊ áp, át, ák, áh |
8 | ˈ (a̍h/a̍p/a̍t/a̍k) |
4 | 半高促 |
多数年轻人仍能正确发入声字,但有个别人将入声脱落,脱落后,其调值不变,但音程加长。厦门学者在闽南语教材中也多次强调这个问题。
厦门话里的二字连读变调是个非常普遍而且也非常有规律的现象。比方说“冷气”的“冷”单读的时候发成“liŋ53”,调值为53,而在连读“冷气”(liŋ44-kʰi21)的时候,调值则变成了44。再举个例子,“歹势”的“歹”单读的时候发成“pʰai53”,调值为53,而在连读“歹势”(pʰai44-se21)的时候,调值则变成了44。
前字调类 | 阴平 44 | 阳平 24 | 上声 53 | 阴去 21 | 阳去 22 | 阴入 32 | 阳入 4 | |
阴入(-ʔ) | 阴入(-p、-t、-k) | |||||||
白话字写法 (括弧内附注的是使用范例) |
不标调 (a) |
ˆ (â) |
ˊ (á) |
ˋ (à) |
- (ā) |
不标调 (ah) |
不标调 (ap/at/ak) |
ˈ (a̍h/a̍p/a̍t/a̍k) |
闽南拼音写法 (括弧内附注的是使用范例) |
̄ (ā) |
ˊ (á) |
ˇ (ǎ) |
ˋ (à) |
ˆ (â) |
̄ (āh) |
̄ (āp, āt, āk) |
ˊ (áp, át, ák, áh) |
前字变调 | 阳去 22 | 阳去 22 | 阴平 44 | 上声 53 | 阴去 21 | 上声 53 | 阳入 4 | 阴去 21 |
例字 | 山水 | 危机 | 本钱 | 故事 | 任务 | 铁钉 | 竹筒 | 独自 |
上表的规律可总结如下:
- 上字阴平阳平变同阳去。
- 上字上声变同阴平。
- 上字阴去变同上声。
- 上字阳去变同阴去。
- 上字阴入变同阳入。
- 上字阳入变同阴去。
两字以上的多字变调,规律可以从两字连读变调中类推,
文白异读
闽南语的文白异读(也叫文白歧读;bûn-pe̍h ī-tho̍k)极其复杂,许多字皆拥有文、白两种以上的读音,适用于不同的用途。
语言学家罗常培曾于《厦门方言研究》中粗略统计《方言调查字表》所举 3,758 个汉字当中,有 1,529 个有歧读现象,比例约占 40.6% 强。歧读汉字中,绝大多数文读白读各一,在上述四成之中又约 90% 属之。其他学者的统计虽然在具体数字上有一些偏差,但基本上都认为闽南语的文白异读是汉语中最复杂的。
闽南语的文读较为接近《广韵》的音系。
- 大多数词语一般只有一种读音,或文读或白读。
- 有些词语的文白异读具有区别语义的作用。如“加工”,文读念[ka kaŋ]表示“加工(义同普通话)”,白读念[ke kaŋ]表示“多此一举”。“功课”文读是[kɔŋ kho₃],意思为学校的功课,白读是[khaŋ khe₃],意思为工作。
- 有些词语既可白读又可文读。如“黄河”,本应读作文读[hɔŋ₅ ho₅],但民间习惯念白读[ŋ₅ ho₅]。
- 有些属于方言差:例如“大学”,在厦门话用白读(tuā-o̍h),台湾主流则用文读(tāi-ha̍k)。
词汇
语法
文字
厦门话使用汉字书写。但目前民间多用普通话书写文章,甚少有人用厦门话书写文章,且即使是厦门话书写的文章,用字多不规范,有些人用普通话的发音来写厦门话(如“我”写作“哇”)。厦门学者已经努力开始推动正字法,出版词典,希望能规范闽南语的汉字书写。
中国的闽南语学者多使用国际音标标音,或使用1955年中华人民共和国福建省人民政府通过的闽南方言拼音方案(即台湾所称之“普闽典”)标音。大陆出版的闽南语教科书多用闽南语拼音方案标音,有的略有修改。但绝大多数民众未受过闽南语教育,并不知道有这个拼音方案。
厦门话最早的罗马化系统白话字(POJ)是基督教教会在19世纪所设计,其他还有后来台湾学者制订的台湾闽南语罗马字拼音方案(TLPA),台语通用拼音(DT)等等。然而,以上几种表记法,厦门的民众多不知晓。
现状
目前,受到推广普通话和打压方言的影响,1980年代以后,厦门本地年轻人的厦门话水准大大下降,再加上外来人口的涌入,普通话逐渐排挤闽南语厦门话。
出于对台湾的统战宣传需要,中华人民共和国政府支持厦门广播电视集团开设了用厦门话播音的厦门卫视和闽南之声广播 (页面存档备份,存于互联网档案馆)。客观上起了抢救厦门话的作用。
另外,许多厦门学者也已认识到保厦门话的重要性,他们编纂了各种厦门话书籍,积极为厦门话进入教育领域奔走,并且有意推动厦门话正字法以规范民间书写厦门话的汉字。由于这些厦门学者的努力争取,厦门市政府已经计划从2009年9月起,在厦门市一部分幼儿园和小学中首先开设《闽南方言与文化》课程。2010年继续扩大试点范围,争取2011年能在幼儿园、小学、初中全面展开。[4]
厦门地铁车厢内广播使用三种语言,先后依次为普通话、厦门话和英语。[5]
而在网络上,近期也开始零星地出现一些自发书写闽南语文章或微博的人群。
但是,目前厦门话的前途仍不容乐观。这些努力是否有效还需时间检验。
注释
参考文献
参阅
外部链接
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.