(德语:Von)在德语姓氏中用作表示贵族父系的贵族姓氏助词,或用作平民使用的简单介词。它等同于法语中的德(De)和荷兰语中的范(van)。

容克地主阶级主导的普鲁士军官团最能展现“冯”的使用,这幅作于一战前的海报描绘了德意志帝国的军事领袖。除了鲁登道夫外,其余人均带有“冯”字
中:威廉二世
上:威廉皇储
左上:冯·克鲁克冯·比洛冯·贝瑟勒鲁普雷希特王储冯·弗朗索瓦
右上:冯·埃米希阿尔布雷希特亲王冯·斯坦因冯·赫林根冯·兴登堡
右:海因里希亲王
左:冯·提尔皮茨
左下:冯·洛克豪冯·马肯森冯·海斯勒鲁登道夫
右下:冯·法金汉·冯·茨维尔冯·沃伊尔施冯·艾内姆

像《哥达年历书》(Almanach de Gotha)这样的贵族目录经常将贵族术语von缩写为v。在中世纪或近代早期的名字中,von有时被添加到平民的名字中;比如汉斯·冯·杜伊斯堡(Hans von Duisburg)的意思就是“来自杜伊斯堡市的汉斯”。这个含义保留在瑞士地名姓氏荷兰语阿非利加语的van中,它是von的同源词,但并不表示贵族。1919 年德国和奥地利均废除君主制和贵族制,此后,这两个国家都不再有特权贵族,而仅有共和政体。

在德国这意味着合法的冯只是成为使用它的人姓氏的普通部分。不再有与此命名约定相关的任何合法特权或约束。 根据德语字母排序,姓氏中有 von 的人——贵族或非贵族血统都一样——在电话簿和其他文件中以其余姓名列出(例如出身伦贝格贵族家庭的经济学家路德维希·冯·米塞斯(Ludwig von Mises)会在电话簿中的M在而不是V处找到)。相比之下在奥地利,不仅贵族的特权被废除,他们的头衔和介词也在1919年被废除。例如弗里德里希·冯·哈耶克就变成了简单的弗里德里希·哈耶克。

在奥地利,祖(zu)一词也颇为常见。对应来说,“冯”相当于英语中的“from”,表示“来自”,而“祖”翻译成英语则为“(resident)at”,表示“住在”,举例如第六次反法同盟时期的名将卡尔·菲利普·祖·施瓦岑贝格 (Karl Philipp Fürst zu Schwarzenberg)。此外,两者也可以一起使用(德语:von und zu,相当于英语“from and at”、中文的“来自及仍在...”):例如当今列支敦士登的统治者汉斯·亚当二世(德语:Johannes Adam Ferdinand Alois Josef Maria Marko d'Aviano Pius von und zu Liechtenstein)。

参见

华夏

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.