Remove ads
来自维基百科,自由的百科全书
基督教教义相信一位独一的-神,中文翻译又称上帝、天主、主,名为YHWH/YHVH,新教圣经和合本译作耶和华,天主教圣经思高本译作雅威,或可译作亚威,亚呼威,祂是自有永有、全能、全善、永恒的神,是这个世界的创造者与维护者。按照第一次君士坦丁堡公会议的结果,祂是三位一体的神:有圣父、圣子、圣灵/圣神(圣经和合本译作圣灵,圣经思高本译作圣神)三个位格[注 1]。祂创造了人,也拯救犯罪堕落的人,祂派自己的独生子耶稣基督为人类赎罪,拯救一切信靠祂的人。
此条目可参照英语维基百科相应条目来扩充。 |
四字神名(希伯来语:יהוה,转拼为YHVH/YHWH)是这位神启示给人他的独特的名字,这件事情记载在圣经《出埃及记》,当时以色列人在埃及做奴隶,神呼召摩西,让他带领以色列人出埃及。
摩西对神说:“看哪,我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的神差派我到你们这里来。’他们若对我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有永有的差派我到你们这里来。’”神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华-你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神差派我到你们这里来。’这是我的名,直到永远;这也是我的称号,直到万代。《出埃及记》第3章第13-15节(和合本修订版)[注 2]
耶和华这个名字跟文中提到的“自有永有”这个属性在字根上有密切的联系,可以说就是自有永有的意思,就是神是自己存在,不依靠任何别的存在而存在,他自己就是圆满的存在,他是永恒,他不是被造。耶和华这个名字在圣经中共出现6220次[1]。
犹太人的传统里面将耶和华看作一个至圣的名字,避讳直接读这个名字,他们将圣经中的耶和华读作“主”(希伯来语:אֲדֹנָי,音Adonai),只有祭司在耶路撒冷的圣殿里面祷告的时候可以读耶和华这个词。公元70年耶路撒冷的圣殿被毁,犹太人散居各地,就不再有人直接读这个字。古代的希伯来文字又是只写辅音不标志母音的,久而久之,这个词的确切读法已经失传。后来的文献将“主”(Adonai)的母音加进这个字,读为“耶和华”,中文如此音译。根据现代学者的考证,认为这个词更可能是读为“雅威”的音。不像犹太教,基督教并不避讳直接读这个名字,也没有学者提议重新音译。
基督新教各圣经译本都音译为“耶和华”,天主教思高译本意译为“上主”。
当旧约圣经被翻译成希腊文的七十士译本的时候,译本用“主”(希腊语:κύριος,转拼为kyrios)来翻译“耶和华”,跟Adonai的希腊文翻译是一样的,这是继承了犹太人传统里对“耶和华”这个名字的敬畏。新约也继承了这个传统,如马太福音4:10[2]:
因为经上记着说:“当拜主(Kyrion,命令式)你的神,单要事奉他”(和合本神版)
这里引用的经文在旧约有多处提到,如申命记6:13[3]:
你要敬畏耶和华(YHVH/YHWH)你的神,事奉他。(和合本神版)
天主(希伯来语:אֱלֹהִים,音Elohim;希腊语:θεός,音Theos),即埃洛希姆,是圣经中对神所使用的一个常见称呼,在中文里,基督新教又译作神或上帝,天主教译作天主或神。
中文的神/上帝/天主在旧约圣经中是אֱלֹהִים,下用音译Elohim代指,在新约圣经中是θεός,下用音译Theos代指。
希伯来文Elohim在旧约圣经共出现2598次[4]。这个词其实是一般意义上的“神”(אל,音译El,或 אֱל֫וֹהַּ,音译Eloah)的复数态,但用于指耶和华的时候做单数使用。旧约圣经中绝大多数情况下这个词指耶和华神。在诗篇82:1这个词在一句话里做两个用法[5]:
神(Elohim)站在有权力者的会中,在诸神(Elohim)中行审判。(和合本神版)
希腊文Theos在新约圣经中共出现1327次[6]。这个词也可以用于指一般意义上的“神”,如哥林多前书8:5-6[7]:
虽有称为神(Theoi,Theos的复数)的,或在天,或在地,就如那许多的神(Theoi),许多的主;然而我们只有一位神(Theos),就是父,万物都本于他(和合本神版)
当新约圣经引用旧约圣经时,用这个词来翻译Elohim,如马太福音4:10[2]:
因为经上记着说:“当拜主你的神(Theon,Theos的属格),单要事奉他”(和合本神版)
这里引用的经文在旧约有多处提到,如申命记6:13[3]:
你要敬畏耶和华你的神(Elohika,Elohim的属格),事奉他。(和合本神版)
Elohim与一般意义上的“神”(El)是同一词根,Theos与一般意义上的“神”(Theos)是同一个词,这带来很丰富的对比。除了上面引用的两处经文,还有比如《出埃及记》20章颁布十诫:[8]“神(Elohim)吩咐这一切的话,说:‘我是耶和华你的神(Eloheka,属格),……,除了我以外,你不可有别的神(Elohim)”。这里面将两者对比得更加清楚。
在其他语言中,这个词都有一个通行的翻译,比如拉丁语Deus,英语God,但在中文中却出来三个不同版本的翻译:基督新教的神和上帝,与天主教的天主,这是三个主要版本,另外还有一些并未广传的的翻译。
约635年[注 3],基督教首次传入中国,称为景教,其文献中对其独一神有两种译法,一是意译为“天尊”[9],是藉用当时佛教的术语。二是音译为“阿罗诃”,例如敦煌鸣沙山石室发现的唐代景教写本《尊经》,这是对基督教所敬拜的独一神的最早翻译。
16世纪末明朝末年,天主教耶稣会的利玛窦将基督教传到中国,1584年十诫译为中文,称为“祖传天主十诫”[9],又著书《天主实义》,这是“天主”译文的来源。圣经中的“天”是耶和华的居所,“主”是对耶和华的另外一个称呼,顾名思义为天主。
利玛窦也开启了另一个译文“上帝”,他在其解释基督教的《天主实义》[10]中将此“天主”与中国儒家经典《中庸》《诗经》《易》《礼》中的“上帝”相互印证,说“吾天主即古经书所称上帝也,……历观古书,则知上帝与天主,特异以名也”。利玛窦的意思并不是要用“上帝”来翻译,但这个词语迎合了本土的语境,不胫而走,很受欢迎。天主教内部就基督教中的“天主”与中文原来语境中的“上帝”是否可以如此类比展开了辩论,1645年9月12日,教宗依诺增爵十世宣布禁止用“上帝”称呼造物主。1715年3月19日,教宗克莱孟十一世发布“自登基之日”通谕:“……所以在中国之西洋人,并入天主教之人,方用‘天主’二字,……并不许用‘上帝’字眼,……”。天主教于1968年出版的思高本译为“天主”,将指一般神明的地方仍然译作“神”。
后来,基督新教传入中国,1823年马礼逊出版《圣经》的第一本完整的汉译本,将此独一神有的地方译为“神”,有的地方译为“天”,有的地方译为“神天”,这是另一个译文“神”的正式出场。
1843年,英美传教士重译《圣经》,也就是“文理委办译本”,英国传教士坚持使用“上帝”,美国传教士坚持使用“神”,后来这成为双方中断合作的一个原因,各自出版自己的中文翻译。
1887年-1888年,在《万国公报》上若干西方传教士和中国基督徒发表一系列文章,辩论“上帝”与“神”的翻译问题[11],赞同使用“上帝”的意见基本承接了以前利玛窦的意见,认为中国文化里的上帝与基督教的独一神即使不是一回事,也是大有可比之处,他们都是至高之神,不是地方神明,用“神”可能与中国的众多神明误会。赞同使用“神”的意见认为原文的Elohim/Theos是个属类词(generic name),本身有一般神明和耶和华神的双重的含义,用神来翻译颇合原意,上帝一词与皇帝颇多关联,可能会有误解。
1919年,英美传教士再次联合翻译《圣经》,就是现在仍然最通行的《和合本》,这个译本同时出了两个版本:上帝版和神版,除了上帝/神的称呼,完全一样。神版将Elohim/Theos译为“神”,上帝版将指耶和华神的地方译为上帝,将指一般神明的地方译作“神”[12]。为了排版的方便,神版在“神”前面加一个空格,以便与上帝版使用除此以外同样的排版。(这个空格不是为了敬畏神而加的,这是常见的误解。)
20世纪后半叶出版的中文新译本译为“神”,这似乎反映了现代华人基督新教神学家的意见倾向。
现在的基督新教的教会使用“神”的用法似乎更多一些[13],一般在“上帝”或者“神”之间选择一个自己习惯的用法,不再为两个翻译激烈辩论[14],有时候为了行文和诗歌音节的方便而加以取舍。但有些教会坚持只用“神”,而反对使用“上帝”,因觉得上帝不能表示基督徒的神。[需要解释]
“主”(希伯来语:אֲדֹנָי,音Adonai,希腊语:κύριος,音kyrios)也是一个常用的称呼。
在旧约圣经中Adonai共出现448次[15],这是一个一般意义上的“主人”(希伯来语:אָדוֹן,音Adon)的强调式,专门用于指神。中文将两个字常常都译作“主”。
在新约圣经里面Kyrios共出现722次[16],一般用来特指三位一体神中的圣子耶稣,也用于指一般的“主人”,耶稣的比喻中的“主/主人”常常就比喻他自己,中文的“主”很清楚地反映了这两种意思。而在一些英文翻译中,将指神的“主”译为Lord,将一般的“主人”译为lord,Sir,Master等[17]。
基督教系统神学是系统阐述基督教信仰的理论,可以分为神论、耶稣论、人论、救赎论、圣灵论、教会论等一些方面。耶稣论、圣灵论也可以看作神论的一部分,但因为他们都各自太重要了,所以抽出来。基督教对神大致有以下的观点[18]:
基督教与犹太教、伊斯兰教殊途同源,关系错综复杂。按时间的先后——犹太教、基督教、伊斯兰教——后来出现的信仰对前面的信仰多多少少有些承认,同时又有很多的发展和变化,而前面的信仰却不承认后来的信仰。下面做简略比较:
犹太教 | 基督教 | 伊斯兰教 | ||
---|---|---|---|---|
属性 | 神的名称 | 四字神名 (耶和华上帝) | 阿拉(汉语又称:真主[注 4]) | |
独一性 | 独一真神,全知、全能、全善、全在、永恒 | |||
三位一体 | 否 | 是 | 否 | |
工作 | 创造与审判 | 神创造天地,并造人。神是世界的审判者 | ||
拣选 | 拣选亚伯拉罕 | |||
拣选亚伯拉罕的二儿子以撒 (亚伯拉罕与其妻撒拉所生,是以色列人的祖先) |
拣选亚伯拉罕的大儿子以实玛利 (亚伯拉罕与其妾夏甲所生,是阿拉伯人的祖先) | |||
拣选亚伯拉罕的孙子以色列的后裔:以色列人 | 拣选一切相信耶稣基督的人 | 拣选一切相信阿拉的人 | ||
救赎工作 | 神拣选以色列人 | 耶稣付上赎价,人信耶稣 | 阿拉的仁慈,人行功德 | |
圣者 | 耶稣是谁 | 亵渎者 | 圣子真神 | 先知 |
穆罕默德是谁 | 亵渎者 | 最后使者、先知和天启诸教复兴者 | ||
圣书 | 希伯来圣经是什么 | 圣经 | 旧约圣经 (与犹太教的解读有很多不同) |
先知启示,但因为人的誊录流传,错误甚多 |
新约圣经是什么 | 亵渎 | 新约圣经,神最终的启示 | ||
可兰经是什么 | 亵渎 | 神最终的启示 | ||
总结 | 对犹太教的看法 | - | 是基督教信仰的前身,但错误理解拣选和律法 | 是对阿拉的不完全的理解 |
对基督教的看法 | 是亵渎神 | - | ||
对伊斯兰教的看法 | 是亵渎神 | - |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.