翻译
在準確通順的基礎上,把一種語言轉變成另一種語言 / 维基百科,自由的 encyclopedia
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言资讯转变成另一种语言资讯的活动。
此条目需要补充更多来源。 (2022年11月2日) |
此条目可参照英语维基百科相应条目来扩充。 (2020年9月19日) |
这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中解码含义,然后把资讯重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言用户文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的用户来说,应该要能像是以母语用户说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言用户那样说话,例如在戏剧中)。
翻译分为口译、笔译和手语翻译。口译又称为“传译”,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。由于口语出现早于文字,因此口译的出现也因此早于笔译。承担翻译工作的职业人士可总称为“翻译家”,并可细分为“口译员”、“笔译员”、或是如果两者都做,称为“口笔译员”。不过民间常使用“翻译”作为此职位的称呼,这是错误的,因为“翻译”是指这项工作和活动,作为动词和名词,而不是指执行此工作的人士。
口译可以分为“同声传译”(Simultaneous interpreting)和“交替传译”(Consecutive interpreting)。“同声传译”是在讲者发表演说的同时,译者以相隔较短的时差开始即时翻译,译者需要一边聆听、理解并记住讲者的内容,重组成自然的语句表达成目标语言。因所费精神较大,一场较长的会议需要由至少2-3名同声传译员,每15-20分钟轮流交替工作。“交替传译”并不是在同声传译时接手翻译的意思,而是另一种传译模式,指在讲者完成一段说话后停顿,然后由译者翻译,接着讲者继续下一段演说,再由译者翻译,讲者、译者两人交替发言直至演说终结。