英国官方与政治人物汉化译名列表
维基媒体列表条目 / 维基百科,自由的 encyclopedia
此条目部分链接不符合格式手册规范。跨语言链接及章节标题等处的链接可能需要清理。 (2024年4月22日) |
香港仍是英国属地时,这些汉化译名多数由香港政府中文公事管理局(1996年改组为法定语文事务署,2003年改为公务员事务局法定语文事务部)与英国驻港商务专员公署等官方机构制定。1997年香港主权移交后,制定汉化译名的责任大致落到英国外交和联邦事务部辖下的英国驻香港总领事馆手上。[1][2]
这些译名在香港和澳门两大中文地区被各大报章、电视、电台等媒体广泛使用,也扩及英国、美国、澳洲和加拿大等地不少华人社区。关于官方制定译名和民间制定译名的分别,可参考中文译名条目。
中国大陆以及《大公报》、《文汇报》等具有中共官方背景的港澳媒体,对英国政治人物的译名由中华人民共和国外交部及新华社译名室制定,不采用英国驻港总领馆提供的译名。此外,台湾、新加坡等其它所有使用中文为官方语言的地区以及BBC、美国之音等国际媒体的中文报道使用的译名亦与英国驻港总领馆译名有非常大的差异。