![](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5f/Disambig_gray.svg/25px-Disambig_gray.svg.png)
此条目介绍的是原大韩帝国的国歌。关于其它的同名歌曲,请见“
爱国歌”。
《爱国歌》(韩语:애국가/愛國歌)是朝鲜半岛在朝鲜高宗脱离清朝独立称帝时的国歌。
Quick Facts 애국가/愛國歌, 别称 ...
《爱国歌》애국가/愛國歌 |
---|
Aegukga Aegukka |
![](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/26/%EB%8C%80%ED%95%9C%EC%A0%9C%EA%B5%AD_%EC%95%A0%EA%B5%AD%EA%B0%80_%EC%9B%90%EA%B0%80%EC%82%AC.gif/220px-%EB%8C%80%ED%95%9C%EC%A0%9C%EA%B5%AD_%EC%95%A0%EA%B5%AD%EA%B0%80_%EC%9B%90%EA%B0%80%EC%82%AC.gif) 歌词 |
大韩帝国国歌
|
别称 | 大韩帝国国歌 |
---|
采用 | 1882年[1] |
---|
废止 | 1910年(朝鲜半岛被日本吞并) |
---|
|
音频样本 |
---|
|
|
Close
Quick Facts 谚文, 汉字 ...
Close
这首歌的原型可以追溯至19世纪末。歌词是由当时的政治家闵泳焕所谱写。至于乐曲,则是由为日本国歌《君之代》编曲的德国作曲家弗朗茨·埃卡特所作。
这首歌在日韩合邦之后被禁唱,因为日本殖民政府认为合邦之后,《君之代》才是国歌。不过,在整个日本殖民统治时期(1910年-1945年),当时海外的朝鲜人依然用它来表达自己对国家独立的渴望。大韩民国临时政府成立后另行发布《爱国歌》作为国歌,采用了苏格兰民歌《友谊地久天长》的旋律,1937年,旅居西班牙的世界著名朝鲜音乐家安益泰为爱国歌重新谱下了曲调,不过歌词一直都没有改变。即使是1945年朝鲜半岛独立,直到1948年朝鲜半岛分治,这歌词都一直是朝鲜半岛的国歌歌词。分治之后的北韩国歌名称仍为《爱国歌》,但重新编写了歌词和乐曲,并非同首歌曲。
歌词
帝制时期版本
- 第一版
More information 汉文, 古典韩国语 ...
汉文 |
古典韩国语 |
现代韩语翻译
|
上帝保佑皇帝圣上
圣寿无疆
海屋筹山
威权瀛广
于千万岁
福禄无穷
上帝保佑皇帝圣上
|
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도우샤
셩슈무강(聖壽無疆)ᄒᆞ샤
ᄒᆡ옥듀(海屋籌)를 산(山)갓치 ᄡᆞ으시고
위권(威權)이 환영(環瀛)에 ᄯᅳᆯ치샤
오! 쳔만셰(千萬歲)에 복녹(福祿)이
일신(一新)케 ᄒᆞ쇼셔
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도우소셔
|
하느님 은 우리 황제를 도우소서.
성수무강하시어
용이 해마다 물어오는 구슬을 산같이 쌓으시고.
위엄과 권세를 천하에 떨치시어
오! 영원토록 복과 영화로움이
더욱이 새로워지게 하소서
하느님 은 우리 황제를 도우쇼셔
|
Close
- 第二版
More information 古典韩国语, 现代韩语翻译 ...
古典韩国语 |
现代韩语翻译 |
中文翻译
|
상뎨(上帝)난 우리 황뎨(皇帝)를 도으소셔
셩슈무강(聖壽無疆)ᄒᆞ샤
ᄒᆡ옥듀(海屋籌)를 산(山)갓치 ᄊᆞ으소셔
위권(威權)이 환영(寰瀛)에 떨치샤
오! 쳔만셰(千萬歲)에 무궁(無窮)케 ᄒᆞ소셔
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도으소셔
|
하느님 은 우리 황제를 도우소서.
성수무강하시어
용이 해마다 물어오는 구슬을 산같이 쌓으시고.
위엄과 권세를 천하에 떨치시어
오! 영원토록 복과 영화로움이 무궁케 하소서
하느님은 우리 황제를 도우소서
|
上帝保佑吾皇
圣寿无疆
海屋筹山
威权瀛广
哦,无穷千万年
上帝保佑吾皇
|
Close
- 第三版
More information 古典韩国语, 现代韩语翻译 ...
古典韩国语 |
现代韩语翻译 |
中文翻译
|
상뎨(上帝)는 우리 나라 를 도으쇼셔
반만년(半萬年) 오랜 역사(歷史) 배달민족(倍達民族)
영원(永遠)히 번영(繁榮)ᄒᆞ야
해달이 무궁(無窮)하도록
셩디동방(聖地東方)의 원류(源流)가 곤곤(滾滾)히
상뎨(上帝)여 우리 나라를 도으쇼셔
|
하느님은 우리나라를 도우소서,
반만년 오랜 역사 배달민족
영원히 번영하여
해달이 무궁하도록
거룩한 우리나라의 물줄기가 세차게
하느님은 우리나라를 도우소서
|
上帝保佑我们国家
五千年悠久历史的倍达民族
永远繁荣
日月无尽
圣地东方源流滚滚
上帝保佑我们国家
|
Close
1925年版本
这一版本以朝鲜国歌(죠션국가)为题创作,2004年在夏威夷被重新发现。[2][3]
More information 旧韩国语, 现代韩语翻译 ...
旧韩国语 |
现代韩语翻译 |
中文翻译
|
상뎨(上帝)는 우리 나라를 도으소셔
영원무궁(永遠無窮)토록
나라 태평(太平)ᄒᆞ고 인민(人民)은 안락(安樂)ᄒᆞ야
위권(威權)이 셰샹(世上)에 ᄯᅥᆯ치여
독립(獨立) 자유(自由) 부강(富強)을
일신(日新)케ᄒᆞᆸ소셔
상뎨(上帝)는 우리 나라를 도으소셔
|
하느님 은 우리나라를 도우소서,
영원무궁토록
나라가 태평하고 인민은 편하고 즐겁게 하여
권위가 세상에 떨치어져서
독립, 자유, 부와 힘이
날마다 새로워지게 하소서.
하느님은 우리나라를 도우소서.
|
上帝保佑我们国家
永远无穷
国家太平、人民安乐
威权远扬于世
独立、自由、富强
日新月异
上帝保佑我们国家
|
Close
来源