《哈萨克斯坦共和国国歌》 (哈萨克语 :Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны ,Qazaqstan Respublikasynyñ memlekettık änūrany ,قازاقستان رەسپۋبليكاسىنىڭ مەملەكەتتىك انۇرانى )是1992—2006年哈萨克斯坦 的国歌 ,该国歌的曲调和独立前的哈萨克苏维埃社会主义共和国国歌 相同,而歌词是独立后重新编写的。
Quick Facts Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны, 作词 ...
《哈萨克斯坦共和国国歌》 Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны 哈萨克斯坦 前国歌作词 Muzafar Alimbayev, Kadyr Myrzaliyev, Tumanbai Moldagaliyev and Zhadyra Daribayeva,1992 作曲 Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky and Latif Khamidi 采用 1992 废止 2006
Close
Quick Facts 哈萨克斯坦国歌历史, 1945 - 1992 ...
Close
2006年《我的哈萨克 》正式取代此国歌作为新国歌。
西里尔字母
拉丁字母
阿拉伯字母
国际音标
I
Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.
Қайырмасы
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!
II
Ардақтап анасын, құрметтеп данасын,
Бауырға басқанбыз баршаның баласын.
Татулық, достықтың киелі бесігі —
Мейірбан Ұлы Отан, қазақтың даласы!
Қайырмасы
III
Талайды өткердік, өткенге салауат,
Келешек ғажайып, келешек ғаламат!
Ар-ождан, ана тіл, өнеге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те ұрпаққа аманат!
Қайырмасы
I
Jaralğan namystan qaharman halyqpyz,
Azattyq jolynda jalyndap janyppyz.
Tağdyrdyñ tezınen, tozaqtyñ özınen
Aman-sau qalyppyz, aman-sau qalyppyz.
Qaiyrmasy
Erkındık qyrany şaryqta,
Eldıkke şaqyryp tırlıkte!
Alyptyñ quaty — halyqta,
Halyqtyñ quaty — bırlıkte!
II
Ardaqtap anasyn, qūrmettep danasyn,
Bauyrğa basqanbyz barşanyñ balasyn.
Tatulyq, dostyqtyñ kielı besıgı —
Meiırban Ūly Otan, qazaqtyñ dalasy!
Qaiyrmasy
III
Talaidy ötkerdık, ötkenge salauat,
Keleşek ğajaiyp, keleşek ğalamat!
Ar-ojdan, ana tıl, önege-saltymyz,
Erlık te, eldık te ūrpaqqa amanat!
Qaiyrmasy
I
،جارالعان نامىستان قاحارمان حالىقپىز
،ازاتتىق جولىندا جالىنداپ جانىپپىز
تاعدىردىڭ تەزىنەن، توزاقتىڭ وزىنەن
.امان-ساۋ قالىپپىز، امان-ساۋ قالىپپىز
قايىرماسى
،ەركىندىك قىرانى شارىقتا
!ەلدىككە شاقىرىپ تىرلىكتە
،الىپتىڭ قۋاتى -- حالىقتا
!حالىقتىڭ قۋاتى -- بىراىكتە
II
،ارداقتاپ اناسىن، قۇرمەتتەپ داناسىن
.باۋىرعا باسقانبىز بارشانىڭ بالاسىن
-- تاتۋلىق، دوستىقتىڭ كيەلى بەسىگى
!مەيىربان ۇلى وتان، قازاقتىڭ دالاسى
قايىرماسى
III
،تالايدى وتكەردىك، وتكەنگە سالاۋات
!كەلەشەك عاجايىپ، كەلەشەك عالامات
،ار-وجدان، انا ٴتىل، ونەگە-سالتىمىز
!ەرلىك تە، ەلدىك تە ۇرپاققا امانات
قايىرماسى
I
[ʒɑrɑɫˈʁɑn nɑməˈstɑn qɑhɑrˈmɑn χɑɫəqˈpəz |]
[ɑzɑtˈtəq ʒʷʊɫənˈdɑ ʒɑɫənˈdɑp ʒɑnəpˈpəz ‖]
[tɑʁdərˈdəŋ tʲɘzɘˈnʲɘn | tʷʊzɑqˈtəŋ øzɘˈnʲɘn]
[ɑmɑnˈsɑw qɑɫəpˈpəz | ɑmɑnˈsɑw qɑɫəpˈpəz ‖]
[qɑjərˈmɑsə]
[jɘrkɘnˈdɘk qərɑˈnə | ʃɑrəqˈtɑ |]
[jɘldɘkˈkʲɘ ʃɑqəˈrəp tɘrlɘkˈtʲɘ ‖]
[ɑɫəpˈtəɴ qʊwɑˈtə | χɑɫəqˈtɑ |]
[χɑɫəqˈtəɴ qʊwɑˈtə | bɘrlɘkˈtʲɘ ‖]
II
[ɑrdɑqˈtɑp ɑnɑˈsən | qʊrmʲɘtˈtʲɘp dɑnɑˈsən |]
[bɑwərˈʁɑ bɑsqɑnˈbəz bɑrʃɑˈnəŋ bɑɫɑˈsən ‖]
[tɑtʊwˈɫəq | dʷʊstəqˈtəŋ kɘjɘˈlɘ bʲɘsɘˈgɘ |]
[mʲɘjɘrˈbɑn ʊˌɫəwʊˈtɑn | qɑzɑqˈtəŋ dɑɫɑˈsə ‖]
[qɑjərˈmɑsə]
III
[tɑɫɑwˈdə øtkʲɘrˈdɘk | øtkʲɘnˈgʲɘ sɑɫɑˈwɑt |]
[kʲɘlʲɘˈɕɘk ʁɑʒɑˈjəp | kʲɘlʲɘˈɕɘk ʁɑɫɑˈmɑt ‖]
[ɑrwʊʒˈdɑn | ɑˈnɑ tɘl | ønʲɘˈgʲɘ sɑɫtəˈməz |]
[jɘrˈlɘk tʲɘ | jɘlˈdɘk tʲɘ ʊrpɑqˈqɑ ɑmɑˈnɑt ‖]
[qɑjərˈmɑsə]
I
我们是威能和勇敢的儿女,
牺牲了一切为了自由。
免受恶意的命运,距离地狱般的火,
我们取得了胜利,我们活了下来。
副歌
自由之鹰,飞起来吧,
让人民团结在一起!
英雄人民的力量,
是祖国团结的力量!
II
尊重祖国,尊重人民群众的天才,
在艰难时期的时刻,我们向所有人开放。
哈萨克草原—心爱的家园。
神圣的友谊,团结的摇篮。
副歌
III
我们已经经历了很多。让过去成为一个教训。
我们相信,我们有一个光明的,美好的未来。
我们的母语,传统和主权,
我们一起传给下一代!
副歌