《吾主在锡安是何等光荣》(俄语:Коль славен наш Господь в Сионе,罗马化:Kol' slaven nash Gospod' v Sione)是由俄罗斯作曲家德米特里·博尔特尼扬斯基作曲,于1794年春由诗人米哈伊尔·赫拉斯科夫作词,两人联手做出的一首赞美诗。[1]此曲在俄罗斯民间广为流传,并一度成为当时俄罗斯帝国的非正式颂歌。[2]
俄罗斯帝国 俄罗斯国颂歌 | |
作词 | 米哈伊尔·赫拉斯科夫 |
---|---|
作曲 | 德米特里·博尔特尼扬斯基 |
采用 | 1798年(俄罗斯帝国) 1918年(俄罗斯国) |
废止 | 1816年(俄罗斯帝国) 1920年(俄罗斯国) |
此前颂歌 | 《胜利的惊雷,响起来吧!》(俄罗斯帝国) 《工人马赛曲》(俄罗斯共和国、俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国) |
此后颂歌 | 《俄罗斯人的祈祷》(俄罗斯帝国) 《国际歌》(俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国) |
音频样本 | |
《吾主在锡安是何等光荣》 |
俄罗斯国歌历史 | |
---|---|
1791 - 1816 | 胜利的惊雷,响起来吧! |
1794 - 1816 | 吾主在锡安是何等光荣 |
1816 - 1833 | 俄罗斯人的祈祷 |
1833 - 1917 | 天佑沙皇 |
1917 1917 - 1918 | 工人马赛曲 |
1918 - 1922 1922 - 1944 | 国际歌 |
1944 - 1990 1944 - 1991 1944 - 1953 1953 - 1977 1977 - 1991 | 苏维埃社会主义共和国联盟国歌 原歌词 无歌词 修订歌词 |
1990 - 1991 1991 - 2000 | 爱国歌 |
2000 - | 俄罗斯联邦国歌 |
该曲也被用于德国歌曲《Ich bete an die Macht der Liebe》(我祈求爱的力量),词作者Gerhard Tersteegen,并被用于联邦国防军的大宵禁仪式中。
歌词
原俄文[2] | 现代俄语 | 转写 | 译文 |
---|---|---|---|
Коль славенъ нашъ Господь въ Сіонѣ, |
Коль славен наш Господь в Сионе, |
Kol' slaven nash Gospod' v Sione, |
参考文献
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.