мучениемуче́ніе (mučénije) — 改革前 (1918) 正寫法 му́чить (múčitʹ) + -е́ние (-énije)。 國際音標(幫助): [mʊˈt͡ɕenʲɪje] 韻部:-enʲɪɪ̯ə муче́ние (mučénije) n 無生 (屬格 муче́ния,主格複數
возмущениевозмути́ть (vozmutítʹ) + -е́ние (-énije)。 國際音標(幫助): [vəzmʊˈɕːenʲɪje] возмуще́ние (vozmuščénije) n 無生 (屬格 возмуще́ния,主格複數 возмуще́ния,屬格複數 возмуще́ний)
муженёкмуж (muž) + -енёк (-enjók)。 國際音標(幫助): [mʊʐɨˈnʲɵk] муженёк (muženjók) m 有生 (屬格 муженька́,主格複數 муженьки́,屬格複數 муженько́в) (口語) муж (muž)的愛稱:丈夫 муженёк的变格形式
умениеумѣ́ніе (umě́nije) — 改革前 (1918) 正寫法 уме́ть (umétʹ) + -е́ние (-énije)。 國際音標(幫助): [ʊˈmʲenʲɪje] уме́ние (uménije) n 無生 (屬格 уме́ния,主格複數 уме́ния,屬格複數 уме́ний)
измученный(指面容、神情、語氣等;無生) у него́ изму́ченный вид ― u nevó izmúčennyj vid ― 他看起來很累 經歷: изму́ченный的變格 (短尾類型a*②) 無生: изму́ченный的變格 (短尾類型a*①) изму́чить (izmúčitʹ)、изму́читься