神圣的战争

来自维基百科,自由的百科全书

《神圣的战争》俄语Священная война),苏德战争时期的苏联歌曲,由诗人瓦西里·列别捷夫-库马奇作词、苏联红军歌舞团第一任团长亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫作曲,被誉为“苏联卫国战争的音乐纪念碑”。

每当俄罗斯举办胜利日阅兵活动时,《神圣的战争》会作为俄罗斯国旗胜利旗入场的音乐使用。在那时,全体受阅官兵会向旗帜行注目礼,阅兵指挥官及方阵正副司令员则会行军礼。

神圣的战争演唱版

歌词

总结
视角

俄文

Вставай страна огромная вставай на смертный бой
С фашистской силой тёмною с проклятою ордой
:Пусть ярость благородная вскипает как волна
:Идёт война народная священная война

:Пусть ярость благородная вскипает как волна
:Идёт война народная священная война

Дадим отпор душителям всех пламенных идей
Насильникам грабителям мучителям людей
:Пусть ярость благородная вскипает как волна
:Идёт война народная священная война

Не смеют крылья черные над Родиной летать
Поля ее просторные не смеет враг топтать
:Пусть ярость благородная вскипает как волна
:Идёт война народная священная война

Гнилой фашистской нечисти Загоним пулю в лоб
Отродью человечества сколотим крепкий гроб
:Пусть ярость благородная вскипает как волна
:Идёт война народная священная война

:Пусть ярость благородная вскипает как волна
:Идёт война народная священная война

中文歌词(六段版,钱仁康译配[1]):

主歌

起来,伟大的国家,做决死斗争!
要消灭法西斯恶势力,消灭万恶匪群!

敌我是两个极端,一切背道而驰;
我们要光明和自由,他们要黑暗统治!

全国人民轰轰烈烈,回击那刽子手,
回击暴虐的掠夺者和吃人的野兽!

不让邪恶的翅膀,飞进我们国境,
祖国宽广的田野,不让敌人蹂躏!

腐朽的法西斯妖孽,当心你们脑袋!
为人类不肖子孙准备好棺材!

贡献出一切力量,和全部精神,
保卫亲爱的祖国——伟大的联盟!

副歌

让最高贵的愤怒,像巨浪翻滚,
进行人民的战争——神圣的战争!

中文歌词(一、四、五段版,薛范译配[2]):

主歌

起来吧,泱泱大国!存亡在此一搏!
来痛击法西斯匪徒,铲除滔天罪恶!

绝不让污黑的翅膀,从我蓝天飞过!
我们的壮丽山河,岂容蹂躏残破!

警告你,法西斯狂魔,注定迟早覆没!
到最终清算的时刻,你们绝逃不脱!

副歌

满腔是正义的怒火,激荡万丈巨波!
全民众神圣的战争,挺身捍卫祖国!

《起来吧,我的人民》

乌克兰人塔拉斯·西连科于2018年底重新制作了该歌曲的乌克兰语版本《起来吧,我的人民》(Повстань, народе мій),并表示《神圣的战争》的配曲事实上抄袭了《起来吧,我的人民》,理由是《UPA回忆录》中提到《起来吧,我的人民》早在乌克兰人民共和国时期就在乌军中流唱,并写下了歌词。然而,UPA回忆录出版于1947年,难以证明乌克兰语版才是原版。该曲于俄乌战争中被用作乌克兰抵抗象征。

变体及演奏

参考资料

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.