来自维基百科,自由的百科全书
《嗣德圣制字学解义歌》(越南语:Tự Đức Thánh Chế Tự Học Giải Nghĩa Ca),越南阮朝嗣德帝所编的一部汉越字典。本书名为“字学解义歌”,是特别采用了“六八体演歌”的安排,在文中列出汉字及喃文,并解释字义。嗣德帝死后,本书的体裁复经由阮朝国史馆修书所的黄有秤、吴惠达等人的复检及整理,然后才刻印出版。学者陈荆和认为,嗣德帝编写此书,用意是要作成一部官方的汉越字典来作教学基准,以及促进汉学在越南民间之流传,使学问得以民众化。
《嗣德圣制字学解义歌》为越南阮朝嗣德帝阮福莳所编著。嗣德帝在位期间,积极推行学术文化的发展,他本人在晚年时曾写了两部教学及学术的著作,分别为《论语释义歌》及本书。本书编成时,适值是法国入侵,阮氏朝廷无暇付梓刻印。到成泰八年(西历1896年),阮氏朝廷才将这两部书的稿本交到史馆修书所检缮整理,并于成泰十年(西历1898年)刻印颁行。[1]
《嗣德圣制字学解义歌》作为一部教学用途的汉喃字典,编撰者嗣德帝及复检者黄有秤、吴惠连等人的细心安排,使之有一定的格式,以便于学习。其格式特点如下:
据成泰八年八月二十三日(1896年9月30日)阮朝礼部奏片的简介,本书内容解释字义内容广泛,对于各种范畴,都收录了相关的喃字,并作出了解释,“上自人事、政化、堪舆之大,下至器用、草木、禽虫之微,无不备载注释,详明其于致格之学,诚非小补。”[4]
近代学者陈荆和认为,本书有两点能提起研究者的兴趣。第一,此书是阮朝晚期官方的标准汉越字典,当中的注音为当时越南学界的标准音。第二,自李朝以来,喃字是随各人喜好自制使用,此书所用喃字则可认为是十九世纪越南上流社会中惯用的喃字形式,为喃字字形提供了一定的参考。 [5]但由于其本身仍然只是以越南语(即以汉喃文)解释汉字的著作而非对喃字进行整理的字典或规范,其中的喃字写法仍有较大的随意性,例如用以解释汉字“骨”的喃字在其中既有写作“𩩫”者也有写作“昌”者。
本书早在成泰八年(1898年),由阮朝史馆修书所付印颁行,[6]至1968年,学者陈荆和将本书译成越南国语字,并将书中的误字或音注之误刻加以订正,又附上“音注校勘记”,以及本书的书影,由香港中文大学于1971年出版。[5]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.