ju (複數無記錄)
- (香港俚語) 通過聯招(JUPAS)考入大學者
原始阿爾巴尼亞語 *ju(s)的主-賓格形,源自原始印歐語 *yúh₁(s) 雙 (對比立陶宛語 jùs, 哥特語 𐌾𐌿𐍃 (jus, “你們”))。古接語 u 源自*u̯os,奪格 jush 源自原始阿爾巴尼亞語 *ju-su (類似立陶宛語屬格jū́su)。
ju (賓格 ju,與格 juve,奪格 jush)
- 你們;您
更多信息 ju(第二人稱複數), 主格 ...
|
ju(第二人稱複數)
|
主格
|
ju
|
奪格
|
jush
|
|
原形
|
接形
|
賓格
|
ju
|
ju
|
與格
|
juve
|
ju
|
|
所有格形容詞
|
所有格代詞
|
|
juaj
|
juaji
|
关闭
- A Grammar of Bilua: A Papuan Language of the Solomon Islands (2003)
- Tyron, D.T., Hackman, B. (1983) Solomon Islands languages: An internal classification. Cited in: "Dehu" in Greenhill, S.J., Blust, R., & Gray, R.D. (2008). The Austronesian Basic Vocabulary Database: From Bioinformatics to Lexomics. Evolutionary Bioinformatics, 4:271-283.
- Leenhardt, M. (1946) Langues et dialectes de l'Austro-Mèlanèsie. Cited in: "ⁿDe’u" in Greenhill, S.J., Blust, R., & Gray, R.D. (2008). The Austronesian Basic Vocabulary Database: From Bioinformatics to Lexomics. Evolutionary Bioinformatics, 4:271-283.
ju
- 與des和pli/malpli連用,組成比較級。
- 1903, Ben Elmy, “La Lingvo de la floroj”, in The Esperantist: The Esperanto Gazette for the Spreading of the International Language, page 138,
- Ju pli ni studas la florojn, des pli ni konstatas, ke multe da ili posedas nesuspektitajn lertecojn, kiujn apud besto ni volonte nomus instinkto aŭ еĉ prudento.
- “The more we study the flowers, the more we establish that many of them possess unexpected abilities, which in an animal we would willingly call instinct or even foresight.”
源自原始日耳曼語 *ju。與芬蘭語 jo, 沃特語 jo, 盧迪茨語 ďo同源。
ju
- 加強語氣(所說的話兩方都知道且很清楚)。
Ma ju armastan sind.- 我真的很愛你。
- 可能
Ju ta tahab homme minna.- 他可能想明天去。
ju
- 平假名音節じゅ (ju) 或 片假名音節ジュ (ju)的平文式羅馬字名稱。
- 平假名音節ぢゅ (ju) 或 片假名音節ヂュ (ju)的平文式羅馬字名稱。
- juu (Cunucunuma River dialect)
- Ed. Key, Mary Ritchie and Comrie, Bernard. The Intercontinental Dictionary Series, Carib (De'kwana).
- Cáceres, Natalia. Grammaire Fonctionelle-Typologique du Ye'kwana.
源自古撒克遜語 iu ← 原始日耳曼語 *izwiz。
ju m (斜格複數、主格單數 jus,主格複數 ju)
- geu的另一種寫法
- 北弗里斯蘭語: juu
- 薩特弗里斯蘭語: jou, Jou
- 西弗里斯蘭語: jo
ju (西里爾字母 ју)
- òna (“她”) 的接語賓格單數
更多信息 单数, 复数 ...
|
单数
|
复数
|
阳性
|
阴性
|
中性
|
阳性
|
阴性
|
中性
|
主格
|
ȏn
|
òna
|
òno
|
òni
|
òne
|
òna
|
属格
|
njȅga, ga
|
njȇ, je
|
njȅga, ga
|
njȋh, ih
|
njȋh, ih
|
njȋh, ih
|
与格
|
njȅmu, mu
|
njȏj, joj
|
njȅmu, mu
|
njȉma, im
|
njȉma, im
|
njȉma, im
|
宾格
|
njȅga, ga, nj
|
njȗ, ju, je, nju
|
njȅga, ga, nj
|
njȋh, ih
|
njȋh, ih
|
njȋh, ih
|
呼格
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
位格
|
njȅm, njȅmu
|
njȏj
|
njȅm, njȅmu
|
njȉma
|
njȉma
|
njȉma
|
工具格
|
njȋm, njíme
|
njȏm, njóme
|
njȋm, njíme
|
njȉma
|
njȉma
|
njȉma
|
关闭
- Chicham: Dictionario Enciclopédico Shuar-Castellano
對比丹麥語 jo, 德語 ja (副詞) / je (感歎詞)。
- 國際音標(幫助): /jɵ/, /jʉ/, /jʉː/
ju
- 當然,肯定。
Bussen går ju klockan tre.- 巴士肯定會三點鐘開。
- 用於比較級。
Ju större, desto bättre.- 越大越好。
ju
- 親愛的 (關係親密的女性間稱呼)
- Hai, ju! Aya awauta apisun wiu. Ume eu. Aya awauta apisun wiu, ju. Hoona! Iseju, wi.
- "Well, dear! Let's find ourselves a lover," she said. "Let's look for a lover for ourselves, my dear." "Agreed!" [said] her younger sister.
- Pitsu neke, ju! uma pakai paiseju ipitsi. Pitsu neke, ju.
- "Your turn now, dearie," the woman said to her younger sister. "Your turn, my dear."
- Munyakawaka wi, kamwo putukawiu, naatsa kamwi eu whun. Hoona! Hai, ju! Aya waku wiu, ju! Hoona! uma pakai. Aya waku wi! Tuma ulepiu!
- It began to be light, the sun showed itself, it was just here on the horizon. So! [The women said to one another:] "Hey there, my dear! Let's go to the riverside, dear!" "Yes, let's do!" came the reply. "Let's go to the river, indeed!" They began to make fresh manioc bread [to give their lover when they met him at the river's edge].
- Ayama ju! Hoona! Iyapai otepo. Onupene otepoga akain! Eh! Ewetemewi, ju! Hokotawi tsiiiii!
- "Let's go [visit the tree] once again, dear!" [the older sister said to the younger]. "All right!" [the younger sister agreed]. [They] went under [the tree]. They saw pequi fruit [on the ground] beneath [the tree]! "Ah! Let's taste it, dear!" [She] cut [it] open: tsiiiii! [sound of slicing open the fruit]
- "Hai, ju!" (transcript, p. 9), "Pitsu neke" (p. 33), "Munyakawaka wi" (p. 57), and "Ayama ju!" (p. 72), uttered by Aruta, storyteller and elder, as he recounted the traditional tale, "The Caiman Spirit" (Yakaojokuma). Recorded in Piyulaga village in the presence of assembled elders and others, November 1989. In this story, a chief, who already has two wives, takes two additional ones, causing the first two wives to feel neglected, and to decide to take a lover. The dialogue between the two women makes extensive use of ju in a comedic manner, showing the two woman so utterly jealous at their husband's taking two new wives that they completely — and quite unnaturally — put aside any jealousy between themselves. With utmost courtesy and decorum, the women in the story calmly take turns receiving the amorous attentions of their shared paramour, something it is impossible to imagine any Wauja woman tolerating, which makes the story all the more amusing.