Remove ads

為烏克蘭祝禱》(烏克蘭語Молитва за Україну羅馬化Molytva za Ukrainu)是一首發表於1885年的烏克蘭愛國讚美詩,作為烏克蘭的精神頌歌被後人傳唱。該曲由亞歷山大·柯尼斯基撰詞,由米可拉·李森科編曲,最初為童聲合唱團而作。這首讚美詩之後成為了烏克蘭希臘禮天主教會烏克蘭正教會等教會禮拜時的常規閉幕讚美詩,並在1917年至1920年烏克蘭獨立戰爭期間由群眾合唱團表演時在全國引發了強烈反響。如今,這首讚美詩已經成為烏克蘭官方採用的精神頌歌——烏克蘭議會閉門會議上亦會合唱此讚美詩,一部分烏克蘭重要場合也會使用此讚美詩。

快速預覽 為烏克蘭祝禱, 原文名 ...
為烏克蘭祝禱
合唱讚美詩和精神頌歌 米可拉·李森科作品
Thumb
亞歷山大·克舍茨英語Alexander Koshetz於1910年代劃分合唱各聲部的樂曲曲譜
原文名Молитва за Україну
文本亞歷山大·柯尼斯基英語Oleksandr Konysky
語言烏克蘭語
出版1885年 (1885)
配器SATB合唱
關閉

2001年,在烏克蘭獨立10周年的閱兵式期間也演奏了《為烏克蘭祝禱》。在2022年俄羅斯全面入侵烏克蘭後,這首讚美詩在國際教會各項活動中都有使用。2022年2月26日,紐約烏克蘭杜姆卡合唱團英語Ukrainian Chorus Dumka of New York在《週六夜現場》節目中的冷開場環節演唱了這首讚美詩。

歷史

亞歷山大·柯尼斯基於1885年2月至3月28日在基輔[1][2]寫了一首愛國主義詩歌,旨在抗議俄羅斯帝國政府禁止烏克蘭使用烏克蘭語[3]在這之後,米可拉·李森科為這一詩歌編寫了旋律,並劃分了合唱聲部,為烏克蘭國家作曲學派提供了很大的啟發[4]

Thumb
1885年李森科為《為烏克蘭祝禱》撰寫的的作曲手稿
Thumb
亞歷山大·克舍茨在20世紀10年代撰寫的羅馬化轉錄樂譜

1885年夏,《為烏克蘭祝禱》一曲的樂譜在利沃夫首次印刷出版,供童聲合唱團使用[5][6]。樂譜劃分有女高音女低音兩聲部[1],但後續的事實表明,這種劃分對於普通的童聲合唱團來說難度過高[2]。一批從利沃夫前往波多里亞旅行的學生於1885年8月2日夜晚,在捷爾諾波爾首次演唱此曲[7]

20世紀初,維克多·馬丘克烏克蘭語Матюк Віктор Григорович於1907年為混聲合唱改編的《為烏克蘭祝禱》逐漸流傳開來。20世紀10年代,基里洛·斯捷岑科英語Kyrylo Stetsenko和亞歷山大·克舍茨另作了改編,這一讚美詩的到來進一步傳播[5]。1917年至1920年的烏克蘭獨立戰爭期間,這一讚美詩逐漸產生了象徵意義[1]。1917年12月20日全國愛國主義集會和1919年1月22日在烏克蘭人民共和國西烏克蘭人民共和國公開發表統一協定後,這一讚美詩再次在公開場合演唱[1]

1922年烏克蘭被蘇聯併入後,《為烏克蘭祝禱》與其他烏克蘭愛國歌曲因蘇聯實行俄羅斯化而被禁止在公開場所演唱。1991年蘇聯解體後,這些歌曲被重新允許在公開場所演唱[8]

1998年7月14日,在烏克蘭政府倡議下,《為烏克蘭祝禱》列入了由時任烏克蘭第一副總理安納托利·霍盧布琴科英語Anatoliy Holubchenko撰寫的第1229號「關於烏克蘭國歌和烏克蘭精神頌歌文本」法律項目[9]

Remove ads

歌詞

Thumb
烏克蘭哈爾科夫州茲米伊夫一處行人路路面上雕刻的《為烏克蘭祝禱》歌詞
更多資訊 烏克蘭語, IPA ...
烏克蘭語 IPA 羅馬化
約瑟夫·伊雷切克英語Josef Jireček字母)
中文大意

Боже великий, єдиний,
Нам Україну храни,
Волі і світу промінням
Ти її осіни.

Світлом науки і знання
Нас, дітей, просвіти,
В чистій любові до краю,
Ти нас, Боже, зрости.

Молимось, Боже єдиний,
Нам Україну храни,
Всі свої ласки й щедроти
Ти на люд наш зверни.

Дай йому волю, дай йому долю,
Дай доброго світу, щастя,
Дай, Боже, народу
І многая, многая літа.

['bɔ.ʒe. ʋe.'lɪ.kɪi̯. je.'dɪ.nɪi̯ | ]
['na.m u.kra.'ji.nu xra.'nɪ || ]
['ʋo.lʲi. i. 'sʲʋi.tu pro.'mi.nʲ:am | ]
['tɪ. ji.'ji o.sʲi.'nɪ || ]

['sʲʋi.tlom. na.'u.kɪ. i. 'zna.nʲ:a | ]
['nas. dʲi.'tei̯. pro.'sʲʋi.'tɪ ||]
[w 'tʃɪ.sʲtʲii̯. lʲu.'bo.ʋi. do. 'kra.ju | ]
['tɪ. nas. 'bɔ.ʒe. zro.'stɪ || ]

['mo.lɪ.mosʲ. 'bɔ.ʒe. je.'dɪ.nɪi̯ | ]
[nam. u.kra.'ji.nu xra.'nɪ || ]
[wsʲi. sʋo.ji. la.skɪ ɪj. ʃtʃe.dro.tɪ | ]
[tɪ. na. ljud. naʃ. zver.nɪ || ]

['dai̯. jo.'mu. 'vɔ.lju. | 'dai̯. jo.'mu. 'dɔ.lju | ]
['dai̯. dɔ.bro.ɦo. svi.tu. || ʃtʃa.sʲtʲa]
[dai̯, 'bɔ.ʒe. na.ro.du | ]
[i. 'mnɔ.ɦa.ja | 'mnɔ.ɦa.ja lʲi.ta || ]

Bože velykyj, jedynyj,
Nam Ukrajinu chrany,
Voli i svitu prominniam
Ty jiji osiny.

Svitlom nauky i znannia
Nas, ditej, prosvity,
V čystij liubovi do kraju,
Ty nas, Bože, zrosty.

Molymoś, Bože jedynyj,
Nam Ukrajinu chrany,
Vsi svoji lasky j ščedroty
Ty na liud naš zverny.

Daj jomu voliu, daj jomu doliu,
Daj dobroho svitu, ščastia,
Daj, Bože, narodu
I mnohaja, mnohaja lita.

我們偉大而全知全能的上帝啊,

請保護我們所深愛的烏克蘭,

為祖國的自由

與榮光而祝福吧!


我們偉大的上帝,您用學習與智識啟蒙了

我們,您的子孫沐浴在

純真之愛帶來的永恆柔光之下,

讓我們得以成長。


全知全能的上帝啊,我們向您禱告,

請保護我們深愛的烏克蘭。

請讓這片土地和其上居住的人民

承蒙您的浩蕩天恩。


請給予我們自由,請給予我們智慧,

請指引我們走向那美好的世界,

請祝福我們,我們偉大的上帝,

祝福我們好運永伴直至天荒地老。

關閉
Remove ads

使用場合

教堂

烏克蘭希臘禮天主教會[10][11][12]烏克蘭正教會及其他烏克蘭國內教會每次禮拜儀式的結尾都會演唱《為烏克蘭祝禱》[13]

烏克蘭官方活動

《為烏克蘭祝禱》在各[14][15][16][17]和市議會的某些會議[18][19]結束時也會演奏;除此之外,烏克蘭統一日[20][21]大饑荒紀念日英語Holodomor Memorial Day[22]克里米亞韃靼人強制流放周年紀念日期間也會演唱該讚美詩[23]。這首歌還是1991年由最高拉達國立烏克蘭歌劇院組織的米哈伊爾·格魯舍夫斯基誕辰125周年紀念音樂會的開場曲目[24]。2001年烏克蘭獨立10周年紀念日期間,基輔赫雷夏蒂克街上也有演唱過這首讚美詩——《烏克蘭周報》認為這「可能是閱兵式期間最鼓舞人心的時刻之一」[25]。2007年,韋廖夫卡烏克蘭民樂合唱團英語Veryovka Ukrainian Folk Choir在最高拉達第六次會議開幕式上也曾演唱這首歌[26]

錄音

Thumb
於2009年在德國演唱歌曲時身穿民族服飾的Oreya合唱團

自首次演唱至今已重錄多次[27][28][29][30][31]Oreya英語Oreya是一個專注於烏克蘭音樂的合唱團,他們選擇這首讚美詩作為他們2000年發行的專輯中的第一首歌,並以這首歌的名字作為專輯名稱;他們在2009年發行的20周年紀念專輯的第一首歌也是此曲[32]。2002年,烏克蘭班都拉琴合奏與合唱團英語Ukrainian Bandurist Chorus在專輯《基輔的金色回聲》中也收錄了此曲[33][34]。2020年,奧克薩娜·利尼夫組織烏克蘭青年合唱團烏克蘭語Молодіжний симфонічний оркестр України又一次重錄了這首讚美詩[35]

2022年俄羅斯入侵烏克蘭期間

《為烏克蘭祝禱》在2022年俄羅斯入侵烏克蘭期間在全世界各個教堂中都有演唱,作為對此次入侵的抗議[36]。2022年2月24日入侵正式開始當天,洛杉磯室內合唱團英語Los Angeles Chamber Orchestra自發在聖莫尼卡舉行的系列音樂會中演唱了由其音樂編排員謝爾蓋·利伯羅夫斯基編排的《為烏克蘭祝禱》[37]。同年2月26日,紐約烏克蘭杜姆卡合唱團在《週六夜現場》節目的冷開場表演環節演唱了這首讚美詩,並在演唱時面前的一張桌子上將蠟燭排列成「Kyiv」4個字母的形狀[38][39][40][41]

音樂特徵

《為烏克蘭祝禱》一曲目前主要採用SATB合唱的方式演唱[1]。此曲揉合了烏克蘭旋律與歐洲浪漫主義風格,民族特色較為鮮明[42]

延伸閱讀

參考資料

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.

Remove ads