Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
請不要在討論頁討論離題的內容 討論頁僅用於幫助編寫改進條目,而非對條目主題評論、留心得,與條目無關的話題請在使用者討論頁討論。參見:討論頁指導。 |
簡體中文和簡化字的指代內容有所不同,不應弄混。--Wengier(留言) 07:13 2006年1月27日 (UTC)
此條目說了太多簡化字的東西了,簡化字歷史、如何簡化、優劣如何、爭論如何應該通通放到簡化字條目中去,這裏應該衹說簡體中文,即使用簡體字與簡體用語的中文。一個小作品大小都夠了。—大維 (留言) 2009年4月30日 (四) 14:30 (UTC)
--民國九十五年 17:33 2006年12月24日 (UTC)
依據Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2009/03/01#簡筆字、簡體字、簡化字、簡體中文之討論,建議此三條目可合併。—Alberth2-汪汪 2009年4月4日 (六) 03:55 (UTC)
( ✓ )同意合併,就目前的詞條內容來看,三個詞條確實應該合併。不過我個人認為簡化字這個詞條現在的內容並不準確。例如「字」這個字,它並不是一個簡化字,但它是一個簡體中文用字。//Rafo[m] 2009年4月7日 (二) 07:08 (UTC)
原文有處:【港台多稱「原子筆」,在中國大陸多稱「圓珠筆」。……香港還是有相當多的詞彙引入中國南方,如廣東也是稱為圓珠筆。】
何解?港台的「原子筆」,引入中國南方廣東為"圓珠筆"?
我感覺原意是表達"廣東也是稱為'原子筆'",但我不清楚事實是否如此(或者是反過來的),因此提出來問問。林卯 (留言) 2009年8月9日 (日) 18:03 (UTC)
非也……我開始也懷疑是語誤,後來試圖編輯條目時發現原文是「廣東也是稱為『原子筆』」,說明是由於使用了大陸簡體這一欄目,而造成了詞語的自動轉換。但是不知道怎麼解決這一問題。--青苔也有量子版的~ (留言) 2009年9月26日 (六) 03:32 (UTC)
另一方面,中國大陸的內陸地方,由於甚少接觸繁體字(一般接觸到的繁體字主要為舊建築上的文字),識繁率非常之低,難以閱讀用繁體字書寫的文章。
這個說法不符合實際情況。因為大陸會接觸使用繁體字翻譯的影片字幕、遊戲等,亦有舊書籍使用繁體字。並且大陸並不避諱使用繁體字,字典亦有列出文字的繁體寫法。多種途徑下,大部分大陸人是可以沒有障礙的閱讀日常繁體字的。若說難以用繁體字閱讀,實在難以接受,可以考慮為 難以用繁體字書寫。Victorhou (留言) 2009年8月13日 (四) 12:01 (UTC)
沿海發達城市的人看得多字幕才會懂繁體字,很多從農村出城的人都看不懂繁體字。—Mokaw (留言) 2009年8月14日 (五) 08:27 (UTC)
我不是沿海發達城市人,我一樣看得懂繁體字,我同學從農村出來上學,一樣看得懂繁體字,請不要想當然好不好。113.57.129.130 (留言) 2010年2月20日 (六) 04:09 (UTC)
簡化字和簡體中文 第二回合。
我是從小讀繁體字長大的人,因為環境的影響,加上身旁人對簡化字原理的無知,又聽這些人以無知為基礎攻擊「簡化字之無理」,一直到一個月前我是發誓不看簡體字的那種人。但是生在現實這個大世界,不看簡體字達到的目的只是嚴重限制個人吸取資訊的來源,所以幾個星期前我決定花點時間研究。不研究就算了,一研究發現維基裏一堆東西,煩亂、不正確。我花了兩個星期,把簡化字裏簡化字#簡化方法改正、重寫、增長,又畫了一個歐拉圖來做一個以我所知的總結,應該錯誤還很多,歡迎指正、更改。參看diff 。
我覺得簡化字和簡體中文應該合併。我已參看了以上討論,也看了先前存廢討論、記錄,如這一個。
我看我先重敘主張「分開」人的意見,看是不是我有完全了解分開的理由。如果從以上的歐拉圖來講,我把中國的所有現用字用「現代漢語通用字表」代表,裏面再分成:
主張「分開」的人認為:所有中文(包括中國與台灣所用)可以分為(non-intersecting):
而中國所用的「現代漢語通用字表」包括:
台灣用:
我絕得分開也可,合併也可。但現在分開的模式錯誤,講什麼東西一點也看不懂。請注意所謂「漢字簡化」不是只有指體形簡化,也包括字數簡化(看上圖淘汰的異體字)。如果有人可以用歐拉圖來清楚解釋一下「簡化字」和「簡體中文」之間的關係,那我可以贊成分開。否則我將再一次提議合併。謝謝。Fred Hsu (留言) 2011年5月15日 (日) 00:14 (UTC)
或許下面一些圖能幫助大家理解我想要問的問題。參考以下後,我想請問,「簡體中文」包含的,到底是哪些東西?與「簡化字」有何不同?Fred Hsu (留言) 2011年5月15日 (日) 05:53 (UTC)
我已決定將「簡體中文」合併至「簡化字」。「簡體中文」與「簡化字」的廣義及狹義,我已經在簡化字解釋很清楚。「簡體中文」裏沒有太多特別的資料,大致上將「計算機媒介」與「地方用語」搬過去即可。Fred Hsu (留言) 2011年5月15日 (日) 20:50 (UTC)
「地方用語」將移到「現代標準漢語」,這是口語及詞彙的問題,與漢字書寫沒有直接的關係。Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 03:16 (UTC)
WP:命名常規裏有很多段落皆可參考,以下是另一個。Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 03:48 (UTC)
名從主人
- 慣例:如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料裏有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱。
- 國家、地方等,如果代表該國或該地的政府或其上級政府的官方中文資料中有提供中文名稱的,以該中文名稱來命名,如首爾。
樓主請看看大陸廢掉的二簡字,那個表的字的簡化原理也很「有理」,因為和現在簡化字的簡化原理無甚分別。照樓主的說法,大家也不應該「攻擊」二簡字,包括廢除二簡字的大陸政府。--Stomatapoll (留言) 2011年6月1日 (三) 01:07 (UTC)
我覺得現在的「簡體中文」版本,我可以接受。將把「建議合併」的 Template 拿掉。Fred Hsu (留言) 2011年6月4日 (六) 02:13 (UTC)
拿走但又可惜的東西。 Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 02:53 (UTC)
馬來西亞通用的是繁體或繁簡併用,不是簡體,早期受到香港繁體字文化影響很深,就是到了90年代末也是這樣,馬來西亞華人各大報刊大多都是繁體字,馬來西亞論壇所用的簡體字是受到中國或鄰國新加坡官方使用的影響。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.