ISO/IEC 8859-11 此字符集来自泰国工业标准 TIS -620 (英语为"Standard for Thai Character Codes for Computers"、泰语为"รหัสสำหรับอักขระไทยที่ใช้กับคอมพิวเตอร์")。ISO/IEC 8859-11全数吸纳 TIS -620 的字符,另外再于0xA0加入“非换行空格”。
泰文 (Unicode區段) 泰文是一個位於基本多文種平面的Unicode區塊,包含了可以用於書寫泰語、蘭納語和巴利語的泰文字符。本區塊基於TIS 620 -2533(英语:Thai Industrial Standard 620 -2533)製訂。 下列與Unicode相關的文檔記錄了在泰文區塊中定義特定字符的目的和过程: Unicode
泰米爾文字資訊交換碼 跟統一碼不相同的地方在於:統一碼的編碼順序是根據音节的逻辑顺序,和印度文字資訊交換碼一样;而此編碼是根据实际的书写次序,以方便使用泰米爾文字打字机的使用者,跟泰语的TIS 620 标准一样。 现时泰米尔语的文字集合Project Madurai提供的免费文本都是采用泰米爾文字資訊交換碼,但最近已经开始把文本转为使用統一碼编码。
新傣仂文等。然而,由於計算機處理泰文的時間要早於複雜文字處理出現的時間,泰文的國家標準TIS 620 (泰语:TIS -620 )已於佛紀2533年通過,采取類似打字機的空間順序處理。Unicode在制定泰文標準時,爲了與TIS 620 更好地兼容並方便轉換,破例地采納了空間順序處理模式;由於老撾文與泰文實爲同一種
ISO 11940 11940:1998 將略句符號 paiyannoi (ฯ) 與單昂看(段落結束點) angkhandiao (ฯ) 區分開來,即便在泰國國內的TIS 620 -2533及Unicode Version 5.0 的編碼中,兩者都是使用同一編碼。 Paiyannoi 轉寫為 ǂ 而 angkhandiao