萬讚歸主[1](阿拉伯語:ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ‎,羅馬化al-Ḥamdu lillāh)是阿拉伯語短語,在伊斯蘭教中具有重要地位。該語的較長變體是「一切讚頌,全歸真主,全世界的主」(ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ‎),是《古蘭經開端章太斯米之後的的首節經文。這句話也被稱作太哈米德[2][3]Tahmid,阿拉伯語:تَحْمِيد‎,直譯:讚頌,一譯台赫米得[4]太哈米低[5]贊主詞等)。

Thumb
清代香盒上的中國體阿拉伯文「萬讚歸主」
Thumb
西安清真大寺上的阿語「萬讚歸主」銘文

字根Ḥ-M-D(阿拉伯語:ح م د‎)意為「讚美」,與穆罕默德馬哈茂德哈米德英語Hamid艾哈邁德等人名同源。[6]

阿拉伯基督徒米茲拉希猶太人亦使用該短語。

翻譯

其他譯法有:

  • 一切讚頌,全歸真主(馬堅
  • 讚頌安拉(王靜齋
  • 一切讚頌都屬於安拉(仝道章)
  • 萬贊歸安拉(馬金鵬
  • 一切讚頌,全歸安拉(馬仲剛)

變體

該伊斯蘭教術語有多種變體:

More information 阿拉伯語 古典拼寫, 拉丁轉寫 國際音標 ...
阿拉伯語
古典拼寫
拉丁轉寫
國際音標
英語翻譯
ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ ʾalḥamdu lillāhi
/ʔal.ħam.du lil.laː.hi/
All praise is due to God.
ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ ʾalḥamdu lillāhi rabbi l-ʿālamīna
/ʔal.ħam.du lil.laː.hi rab.bi‿l.ʕaː.la.miː.na/
All praise is due to God, Lord of all the worlds.
سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ وَبِحَمْدِهِ subḥāna -llāhi wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na‿ɫ.ɫaː.hi wa.bi.ħam.di.hiː/
Glorified is God and by His praise.
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ subḥāna rabbiya l-ʿaẓīmi wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʕa.ðˤiː.mi wa.bi.ħam.di.hiː/
Glorified is my Lord, the Great, and by His praise.
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْأَعْلَىٰ وَبِحَمْدِهِ subḥāna rabbiya l-ʾaʿlā wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʔaʕ.laː wa.bi.ħam.di.hiː/
Glorified is my Lord, the Most High, and by His praise.
Close

參見

參考

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.