提示 :此條目頁的主題不是
金剛經 。
《金剛頂經 》(梵語:Vajraśekhara Tantra)是金剛乘瑜伽密教 的根本經典,分瑜伽十八會有十萬偈[ 1] ,與《大般若經 ·初會》(四百卷)規模相當,不空 三藏 節略翻譯了第一會第一品和第六會,即《金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經》(三卷)[ 2] 和《大樂金剛不空真實三麼耶經 》(一卷)[ 3] 。
金剛界 曼荼羅 ,即九會曼陀羅,依次為中間的成身會、其下方的三昧耶會、順時針旋轉的微細會、供養會、四印會、一印會、理趣會 、降三世羯磨會、降三世三昧耶會。
《金剛頂經》這稱謂又特別指《金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經 》(梵語:Sarvatathāgata Tattvasaṃgraha Tantra),亦稱《攝大乘現證經》、《大教王經》、《金剛頂瑜伽真實大教王經》。
從來相傳此經有四本,一是法爾恆說本,即大日如來 智法身常恆說法不斷之經典真理。[ 4] 二是塔內安置本,即無量頌廣本,係金剛薩埵蒙如來之教敕,將恆常本循諸經樣式,加入五成就而成之經典,置於南天竺鐵塔內待機緣而傳。
三是十萬頌廣本,即龍猛菩薩從金剛薩埵所授的十萬頌本(十八會)。四是四千頌略本,即十萬頌之中的四千頌略本(十八會中之初會),今所傳譯者即屬此本。
一般所稱的「金剛頂經」是指廣本《金剛頂經》瑜伽十八會第一會的第一品:
金剛智 三藏譯《金剛頂瑜伽中略出念誦經》4卷;
不空 三藏譯《金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經》3卷。
北宋 時代陸續翻譯廣本《金剛頂經》:
有些經被認為或許屬於廣本的《金剛頂經》:
法護 翻譯《大悲空智金剛大教王儀軌經》(五卷,喜金剛 續),有認為是第九會《一切佛集會拏吉尼戒網瑜伽》[ 5] 。然而《一切佛集會拏吉尼 戒網瑜伽》有藏譯本以及現代發現的梵語寫本 (頁面存檔備份 ,存於互聯網檔案館 ),都不是《大悲空智金剛大教王儀軌經》,因此此說有誤[ 6] [ 7] ;
施護 翻譯《祕密相經》(三卷),有認為是第十四會《如來三昧耶真實瑜伽》; (但和瑜伽十八會指歸所說內容不大相合,待驗證)
施護 翻譯《一切如來金剛三業最上祕密大教王經》(七卷,密集金剛 續),有認為是第十五會《祕密集會瑜伽》; (一切明句行分和除蓋障菩薩語相合)
施護 翻譯《無二平等最上瑜伽大教王經》(六卷),有認為是第十六會《無二平等瑜伽》。(影像分和四種曼荼羅具四印相合)
《金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經》是漢傳密宗 所依之根本經典 之一。《金剛頂瑜伽中略出念誦經》和《一切如來真實攝大乘現證三昧教王經》也是研究漢傳密宗重要的歷史文獻和聖典法寶,彌足珍貴。金剛智三藏譯《金剛頂瑜伽中略出念誦經》是最初步的灌頂儀規,以便於鑑別修行者的根器 ,量器逗教,弘通密法,故稱略出,為金剛法界入壇灌頂 的根本依據。
《金剛頂經》足本經和潔本經相輔相成,為弘揚中國漢傳密宗,體現了不朽的價值。《金剛頂經》潔本經流傳海外,為日本 東密 、台密 所依的主要經典之一。
不空 三藏譯《金剛頂經瑜伽十八會指歸 》記載瑜伽十八會之初會:
“
金剛頂經瑜伽,有十萬偈,十八會。初會名《一切如來真實攝教王》,有四大品,一名《金剛界 》,二名《降三世 》,三名《遍調伏》,四名《一切義成就》,表四智印。
於《初品》中,有六曼茶羅 :
所謂金剛界 大曼茶羅 ,並說毘盧遮那佛受用身,以五相現成等正覺(五相者:所謂通達本心、修菩提心、成金剛心、證金剛身、佛身圓滿,此則五智通達),成佛後,以金剛三摩地,現發生三十七智;廣說曼荼羅儀則,為弟子受速證菩薩地、佛地法。
第二、說陀羅尼曼茶羅 ,具三十七,此中聖眾,皆住波羅蜜形;廣說入曼茶羅儀軌,為弟子受四種眼,說敬愛、鈎召、降伏、息災等儀軌。
第三、說微細金剛曼茶羅 ,亦具三十七聖眾,於金剛杵中畫,各持定印;廣說入曼茶羅儀軌,為弟子令心堪任,令心調柔,令心自在,說微細金剛三摩地,修四靜慮法,修四無量心,及三解脫門。
第四、說一切如來廣大供養羯磨曼茶羅 ,亦具三十七,彼中聖眾,各持本幖幟,供養而住;廣說入曼茶羅法,為弟子說受十六大供養法,說四種祕密供養法。
第五、說四印曼茶羅 法,弟子受四種速成就法,以此曼茶羅,求悉地成就像,如上四曼茶羅中所求悉地,於此像前求成就。
第六、說一印曼茶羅 ,若持毘盧遮那真言,及金剛薩埵菩薩,具十七尊,餘皆具十三,亦說入曼茶羅儀,與弟子受先行法,修集本尊三摩地。
次說《降三世 大品》,有六曼茶羅。如來成等正覺已,於須彌盧頂,轉金剛界輪已,與諸菩薩,名號受職已。摩酰首羅 等,剛強難化,不可以寂靜法而受化。盡虛空遍法界一切如來,異口同音,請以一百八名讚,禮金剛薩埵 ,如是諸天,不可以寂靜法而受化。時金剛手菩薩 ,受一切如來請已,即入悲怒金剛三摩地,現大威德身,以種種方便調伏,乃至命終。摩酰首羅死已,自見於下方,過六十二恆河沙世界,名灰莊嚴,彼世界中成等正覺,名為怖畏自在王如來。執金剛菩薩 ,以腳按之,誦金剛壽命真言,復得蘇。 既受化已,金剛薩埵 ,則說大曼茶羅,引入諸天,受金剛名號。諸天有五類:居上界天王,摩酰首羅等,無量諸天及後;第二、遊虛空諸天,日天子等,無量諸天及後;第三、居虛空天魔王等,無量諸天及後;第四、地居天主藏天等,無量諸天及後;第五、地下嚩囉呬天等,無量諸天及後。悉皆引入已,勅諸天建立諸曼茶羅,汝等赴會,所求一切悉地,皆與成辦,此等皆是外金剛部:
第一、說大曼茶羅 儀則,皆具三十七,說降伏法,及修神通法。
第二、說祕密曼茶羅 ,具三十七,說引弟子儀,此中諸音聲,及金剛歌舞。
第三、說法曼茶羅 ,具三十七,說引入弟子儀,此中說以慈、悲、喜、捨,作阿毘遮嚕迦 法,微細金剛調心儀軌。
第四、說羯磨曼茶羅 ,具三十七,說入曼茶羅儀,令弟子學護摩儀軌,於無量佛菩薩所,成廣大供養,速得悉地現前,說二十五種護摩爐,隨類所求法。
第五、說四印曼茶羅 ,具二十一,成就諸藥法等,已上四曼茶羅中成就法,於此曼茶羅中成就法,於此曼茶羅像前求。
第六、說一印曼茶羅 ,具十七,說引入弟子及先行法。
次為外金剛部 眾,說四種曼茶羅:
各說本真言、本印契獻佛;佛為說教勅大曼茶羅,具三十七,說引入弟子儀,說為弟子使役外金剛部軌則,此中說大佛頂,及光聚佛頂,真言及契,亦通一字頂輪法。
次說第二、教勅三昧耶曼茶羅,彼諸天后等,各獻本真言;佛為說曼茶羅,具三十七,說為弟子說修藥叉、藥叉女法,廣說諸儀軌。
次第三、說教勅法曼茶羅,諸天說真言獻佛;佛為彼等說曼茶羅,具三十七,說引入弟子儀,為弟子說諸天之法印已,由此印不違越本誓。
次第四、說教勅羯磨曼茶羅,具三十七,說引入弟子儀,彼等諸天,各說本真言;佛為說曼茶羅,說諸天舞儀,說成就諸事業速疾法。
次說《遍調伏大品》,有(蓮花部 觀自在菩薩 )六種曼茶羅,…… 次說《一切義成就大品》中,有(寶部 虛空藏菩薩 )六曼茶羅。…… 次都說,如前一一曼茶羅中,祕密助成方便散誦,次後示釋迦牟尼佛,降於閻浮提 ,變化身八相成道,皆是普賢菩薩 幻化,一切如來,還以一百八名,讚揚金剛薩埵 ,如是第一會。
”
其他十七會為:
一切如來祕密王瑜伽。
一切教集瑜伽。
降三世金剛瑜伽。
世間出世間金剛瑜伽。
大安樂不空三昧耶真實瑜伽 (梵文:Adhyardhaśatikā prajñāpāramitā)。
普賢瑜伽。
勝初瑜伽。
一切佛集會拏吉尼戒網瑜伽。
大三昧耶瑜伽。
大乘現證瑜伽。
三昧耶最勝瑜伽。
大三昧耶真實瑜伽。
如來三昧耶真實瑜伽。
祕密集會瑜伽。
無二平等瑜伽。
如虛空瑜伽。
金剛寶冠瑜伽。
不空 譯《金剛頂經瑜伽十八會指歸 》:「金剛頂經瑜伽有十萬偈十八會。」「瑜伽教十八會。或四千頌或五千頌或七千頌。都成十萬頌 。具五部四種曼荼羅四印。具三十七尊。一一部具三十七。乃至一尊成三十七。亦具四曼荼羅四印。互相涉入。如帝釋網珠光明交映展轉無限。修行者善達此瑜伽中大意。如遍照佛。一一身分。一一毛孔。一一相。一一隨形好。一一福德資糧。一一智慧資糧。住於果位。演說瑜伽二乘不共佛法。說曼荼羅三昧耶法門事業。量同虛空。證者如上所說。各各分劑各不雜亂。圓證四身。所謂自性身。受用身。變化身。等流身。是能頓作利樂一切有情諸菩薩聲聞緣覺及諸外道。名瑜伽金剛乘 教法。」
不空 譯《金剛頂經瑜伽十八會指歸 》:「金剛頂經。瑜伽有十萬偈十八會。初會名一切如來真實攝教王。」
不空 譯《金剛頂經瑜伽十八會指歸 》:「第六會名大安樂不空三昧耶真實瑜伽。」
《金剛頂經大瑜伽祕密心地法門義訣》卷上:「此經有百千頌廣本,非此土所聞。並是諸佛大菩薩等,甚深祕密境界相,亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知。此地梵網經兩卷,從此經中出淺略之行相也,其中廣相根未有堪。此略瑜伽,西國得灌頂者說授相付,而其廣本亦不傳之。其百千頌本,復是菩薩大藏經中次略也。其大經本,阿闍梨云:經夾廣長如床,厚四五尺,有無量頌,在南天竺界鐵塔之中。佛滅度後,數百年間,無人能開此塔。以鐵扉鐵鎖,而封閉之。其中天竺國佛法漸衰,時有大德先誦持大毘盧遮那真言,得毘盧遮那佛而現其身及現多身,於虛空中說此法門及文字章句,次第令寫訖即滅,即今毘盧遮那念誦法要一卷。是時此大德,持誦成就,願開此塔。於七日中遶塔念誦,以白芥子七粒,打此塔,門乃開。塔內諸神,一時踴怒,不令得入。唯見塔內香燈,光明一丈二丈。名華寶蓋,滿中懸列,又聞讚聲讚此經王。時此大德,至心懺悔,發大誓願,然後得入此塔中。入已其塔尋閉,經於多日。讚此經王廣本,一遍為如食頃,得諸佛菩薩指授所堪,記持不忘,便令出塔,塔門還閉如故。爾時書寫所記持法,有百千頌。此經名金剛頂經者,菩薩大藏塔內廣本,絕世所無。塔內燈光明等,至今不滅」
Péter-Dániel Szántó. 2015f (with Arlo Griffiths). "Sarvabuddhasamāyogaḍākinījālaśaṃvara." In: Brill Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, pp. 367-372. . [2022-03-04 ] . (原始內容存檔 於2022-03-04). Until very recently, access to the Śaṃvara was possible only through its Tibetan translation……However, it is now known that, although long overlooked (having been purchased in Nepal in 1898; Lévi, 1899, 85), one manuscript (Ms. SL 48) kept at the Collège de France, Bibliothèque de l'Institut d'études indiennes, is an almost complete codex unicus of the Śaṃvara. It contains only the first nine of the text's ten chapters.……The Śaṃvara was not transmitted to China , but the text did not remain entirely unknown there.