聯誦
来自维基百科,自由的百科全书
聯誦(法語:liaison)是法語單詞中連結兩個詞語結尾和開頭的語音學現象(輔音和元音跨詞語組合發音)。和大多數語言不同,這種現象在法語中有明確和重要的規定。
聯誦 | |
---|---|
◌‿◌ |
此條目需要補充更多來源。 (2024年9月20日) |
連音
這些字母本來不發音(反應歷史拼寫),只有在特定情況才發音。左側沒有聯誦,右側有連誦。
croc de boucher = [kʁo də buʃe] ~ croc-en-jambe = [kʁɔk‿ ɑ̃ ʒɑ̃b](只在一些固定詞組中聯誦)
grand roi = [gʁɑ̃ ʁwa] ~ grand homme = [gʁɑ̃t‿ ɔm]
(歷史發音;除固定詞組外不使用)
sang neuf = [sɑ̃ nœf] ~ sang impur = [sɑ̃k‿ ɛ̃pyʁ]
trop grand = [tʁo gʁɑ̃] ~ trop aimable = [tʁop‿ ɛmabl]
premier fils = [pʁəmje fis] ~ premier enfant = [pʁəmjɛʁ‿ ɑ̃fɑ̃]
les francs = [le fʁɑ̃] ~ les euros = [lez‿ øʁo]
pot de terre = [po də tɛʁ] ~ pot-au-feu = [pot‿ o fø]
mieux manger = [mjø mɑ̃ʒe] ~ mieux être [mjøz‿ ɛtʁ]
鼻化
鼻化元音(如-an, -en, -in, -ein, -un, -on等)很多時候會失去原來的鼻化元音:
失去鼻化現象
- bon repas = [bɔ̃ ʁəpɑ] ~ bon appétit [bɔn‿ apeti], certain collègue = [sɛʁtɛ̃ kɔlɛɡ] ~ certain ami [sɛʁtɛn‿ ami]
例如:aucun, bien, en, on, rien, un, non, mon, ton, son
- aucun chat = [okœ̃ ʃa] ~ aucun être [okœ̃n‿ ɛtʁ], mon petit [mɔ̃ pəti] ~ mon enfant [mɔn‿ ɑ̃fɑ̃]或[mɔ̃n‿ ɑ̃fɑ̃](後幾個單詞中,有時也會失去鼻化元音。)
強制性
這類聯誦不可省去,否則會視為發音錯誤。
- un‿enfant, les‿enfants, petits‿enfants, grand‿arbre, tout‿homme, deux‿ours, vingt‿euros
- 人稱代詞(亦或en、y)和動詞之間:
- nous‿avons, elles‿aiment, on‿ouvre, ont‿-ils, prends‿-en, allons‿-y
- 固定詞組:
- c'est‿-à-dire, de temps‿en temps, États‿-Unis, Nations‿Unies, non‿-agression, petit‿à petit, peut‿-être, pied‿-à-terre, premier‿avril
這類聯誦在正式場合才會用到,在愈講究的說話場合,聯誦次數也愈多。以下是一些常見的自由聯誦,在較隨便的場合通常省去:
- 表語動詞 être 和其表語之間:
- ils sont‿incroyables, c'est‿impossible, vous êtes‿idiots
- 助動詞 avoir 或 être 的變位及動詞的過去分詞之間:
- ils ont‿aimé, elle est‿allée, nous sommes‿arrivés
- 前置介詞(尤其是單音節前置介詞)及其賓語之間:
- sous‿un abri, sans‿un sou, dans‿un salon
- 在多音節前置介詞之後的聯誦比較罕見:
- après‿une heure, pendant‿un siècle
- 在修飾其後成分的前置副詞之後:
- assez‿intéressant, mais‿aussi, pas‿encore, plus‿ici, très‿aimable, trop‿heureux
- 複數名詞及其後置形容詞之間:
- des enfants‿agréables, des bois‿immenses, des habits‿élégants
- 動詞及其補語之間:
- elle prend‿un billet, ils vont‿à Paris, nous voyageons‿ensemble, je crois‿en Dieu, il faut passer‿à table
無論場合,在以下情況聯誦會視為發音錯誤(禁止聯誦處以"X"表示):
參考文獻
- Grevisse, Maurice; André Goosse. Le bon usage 12th. Paris: Duculot.
參考書目
- Henri Bonnard, Claude Régnier, Petite grammaire de l'ancien français, Magnard, Paris, 1991, nouv. éd., 239 p. ISBN 2-210-42209-4
- Nina Catach (dir.), Dictionnaire historique de l'orthographe française, Larousse, coll « Trésors du français », Paris, impr. 1995, 1327 p. ISBN 2-03-340330-0
- Pierre Encrevé, La liaison avec et sans enchaînement, Seuil, coll. « Travaux linguistiques », Paris, 1988, 310 p. ISBN 2-02-010100-9
- Pierre Fouché, Traité de prononciation française, Klincksieck, Paris, 1988, réimpr. Template:2e éd. 1959, 528 p. ISBN 2-252-02610-3, p. Missing parameter/s! (Template:P.)434-479
- Maurice Grammont, Traité pratique de prononciation française, Delagrave, Paris, 1914, p. Missing parameter/s! (Template:P.)129-137
- Maurice Grevisse, Le bon usage, Template:12e éd. refondue par André Goosse, Duculot, Paris, 1993, 1762 p. ISBN 2-8011-0042-0, p. Missing parameter/s! (Template:P.)45-49
- Noëlle Laborderie, Précis de phonétique historique, Nathan, coll. « 128 / Lettres », Paris, impr. 1994, 128 p. ISBN 2-09-190663-8
- Henri Langlard, La liaison dans le français, E. Champion, Paris, 1928, 160 p.
- Yves-Charles Morin, La liaison relève-t-elle d'une tendance à éviter les hiatus ? Réflexions sur son évolution historique, Langages, 2005 (158), p. Missing parameter/s! (Template:P.)8-23
- Yves-Charles Morin, Liaison et enchaînement dans les vers aux XVIe et XVIIe siècles, in Jean-Michel Gouvard, De la langue au style, Presses Universitaires de Lyon, Lyon, 2005, p. Missing parameter/s! (Template:P.)299-318
- Fiammetta Esposito, Les liaisons dangereuses (pour ne plus lier les mots à tort et à travers), Victoires Éditions, 2007,ISBN 978-2-35113-028-5
參見
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.