Remove ads

老人與海》(英語:The Old Man and the Sea)是美國作家歐內斯特·海明威生前最後一部主要作品,於1952年出版。該書改編自真實故事,劇情講述一名古巴老漁夫聖地牙哥(Santiago[註釋 1]與一條大馬林魚的纏鬥。該書改編自海明威在1935年得知的真實故事。海明威認為《老人與海》是「他這輩子最好的作品」。

快速預覽 老人與海, 作者 ...
老人與海
Thumb
《老人與海》原版封面
作者歐內斯特·海明威
類型中篇小說
語言英文
發行資訊
出版機構斯克里布納之子公司[1][2]
出版時間1952年9月1日
出版地點 美國
媒介印刷(平裝版、精裝版)
頁數140頁(初版)[1]
所獲獎項普立茲小說獎諾貝爾獎
規範控制
ISBN0-684-80122-1
OCLC232125095
關閉

《老人與海》於1952年9月1日出版,甫出版即成為美國每月之書俱樂部的選書。海明威因該書而榮獲普立茲小說獎諾貝爾文學獎,從此聲名大噪。2003年,該書在英國廣播公司(BBC)舉辦的「大閱讀」(The Big Read)票選活動中名列第173名。《老人與海》曾三度改編成電影。

創作

Thumb
《老人與海》的作者歐內斯特·海明威(1899年-1961年)

1932年4月,海明威前往古巴,並在當地生活一段時間[8]:228-229。期間海明威發現當地的捕馬林魚活動,參與之後着迷於其中[8]:228-229。1935年,為海明威提供捕魚諮詢的老練漁夫卡洛斯·古鐵雷斯(Carlos Gutiérrez),告訴海明威一則故事,內容關於一名古巴老漁夫和一條大馬林魚[8]:489。1936年4月,海明威在《君子雜誌》上撰文介紹古鐵雷斯告訴他的故事,內容提到一名老漁夫獨自捕到一條大馬林魚,但是魚後來被鯊魚吃掉[9]。3年後,海明威告訴他的編輯麥克斯威爾·柏金斯,他打算寫一本短篇小說集,其中一個故事講述老漁夫獨力與劍旗魚搏鬥的經過[9]。不過海明威最終寫起了《戰地鐘聲》,老漁夫的故事遲遲未動筆[9]

1950年聖誕節後不久,海明威開始動筆將古鐵雷斯提供的故事寫成小說[8]:489。至1951年1月17日,海明威寫了6000字,大約是最終篇幅的四分之一[8]:489。2月17日小說大致完成[8]:489-490。小說的初稿共花了8星期[10]。3月4日,海明威寫完了全書[11]。海明威本人認為這是他「這一輩子所能寫得最好的一部作品」。[3]:8[12][11]該書長約3萬字,為中篇小說[3]:170。《老人與海》原本是海明威一篇長篇海洋小說(即他死後出版的《海流中群島英語Islands in the Stream (novel)》)的其中一個段落[5]:108。海明威曾在訪談中表示,《老人與海》本來可以寫成長達一千頁的巨著,將老人所在村莊裏每一位人物的生老病死都寫入,可是這樣的作品已有人寫過,於是他決定聚焦在老人與大海上,讓他自己對書中人物和環境的知識與經驗成為「冰山在水面之下的部分」[13]

《老人與海》是海明威生前的最後一部主要作品[3]:170。《老人與海》中寫着「本書獻給查爾斯·斯克里布納三世英語Charles Scribner III和麥克斯威爾·柏金斯」,紀念在《老人與海》問世前去世的兩人。斯克里布納是該書出版社斯克里布納之子公司的總裁。[12]書中的34張黑白插圖由查爾斯·譚納克里夫英語Charles Tunnicliffe雷蒙·謝潑德英語Raymond Sheppard繪製[13][14]:489

Remove ads

劇情綱要

古巴有個老漁夫名叫聖地牙哥(Santiago[註釋 1]他一連84天都沒有釣到一條魚,但他仍不肯認輸,在第85天釣到一條大馬林魚。經過兩天兩夜之後,他終於殺死大魚,把牠拴在船邊,但許多鯊魚立刻前來搶奪他的戰利品。他拚盡全力、用盡一切可用的武器一一殺死牠們,但大魚已經被啃光了,聖地牙哥筋疲力盡地拖回一副魚骨頭。人們看着骨頭驚嘆於這條魚的巨大,聖地牙哥則在夢中回到他年輕時去過的非洲。[3]:22-133

主要角色

  • 聖地牙哥:一名古巴聖地牙哥的老漁夫,妻子已去世。他曾是一名水手,遊歷過非洲,如今又老又憔悴,但心理依舊堅強,[3]:170這點可從他在書中講的話看出:「一個人並不是生來就是要給打敗的」、「你可以被他消滅,可就是不能敗給他」[15]:296-301
  • 馬諾林(Manolin[註釋 2]:一名住在古巴海邊的男孩,喜歡捕魚生活,是聖地牙哥的學徒,5歲時就隨聖地牙哥出海捕魚,很喜歡聖地牙哥,經常去和他聊天,並幫他收拾漁具。[7]:27-32

主題解讀

象徵主義是知識份子的新花樣。沒有什麼象徵主義的東西。大海就是大海。老人就是老人。孩子就是孩子。魚就是魚。鯊魚全是鯊魚,不比別的鯊魚好,也不比別的鯊魚壞。人們說什麼象徵主義,全是胡說。
——海明威[3]:9
我試着描寫一個真正的老人,一個真正的男孩,一個真正的海,一條真正的魚和真正的鯊魚。但如果我把它們寫得夠好夠真實,它們就能象徵着很多事情。
——海明威[7]:3-4

對於《老人與海》的主題,專家和學者各有各的看法。此處列出其中四種看法,第一種:該書要表達人與自然的關係,自然有時候是無情的,但是人類從來沒有屈服,聖地牙哥就是人類勇敢不屈精神的象徵,也是美國硬漢精神的象徵;第二種:該書通過寫聖地牙哥的故事揭示了人類在命運面前的渺小和微弱。第三種:聖地牙哥不用現代的漁船而堅持用手划船捕魚,將大海視作朋友;他從年輕時的輝煌到年老時的落魄象徵着隨着時代變遷,傳統生活方式的衰落,堅守傳統的人逐漸被時代淘汰;第四種:主角聖地牙哥暗指基督教中的受難者耶穌基督[7]:8-9[15]:296-301

約瑟夫·華德梅爾(Joseph Waldmeir)認為,該書的主題與基督教有關,因為書中隱約提到了十字架,例如以下這段:「『Ay(哎)!』他(聖地牙哥)叫了。這個詞沒法譯得傳神,也許只是像一個人感到釘子穿透他的雙手,釘進木頭裏去時,會不由得喊出的一聲吧。」[17]:349-356象徵方面,許多書評認為書中的各種形象都有其象徵意味,例如鯊魚象徵批評家,獅子象徵着壯年時的老人等,不過海明威對此表達反對意見,並特別不滿鯊魚象徵批評家的說法[3]:9。美國文學評論家哈羅德·布魯姆認為,老人就是海明威自己的化身[13]

Remove ads

出版與反響

《老人與海》於1952年9月1日在《生活》雜誌上發表[12][18][19],是該雜誌首次在一期內刊登一整篇小說[8]:501。該期雜誌在48小時內賣出531萬8650份[8]:504。《老人與海》的書籍版於9月1日由斯克里布納之子公司出版,初版一刷共5萬份[1][20]:247。《老人與海》備受好評,甚至有人以此在教堂講道,而海明威也收到無數讚揚的信件[5]:109。美國每月之書俱樂部將《老人與海》列入選書名單中[10]。古巴巴提斯塔(Batista)政府頒給海明威榮譽獎牌[5]:109,而海明威也於1953年5月因該書而榮獲普立茲小說獎[14]:489。他曾在1940年以《戰地鐘聲》入圍普立茲小說獎,但最後落選[21]:189-190。1954年,海明威因「精通敘事藝術,突出地表現在其近著《老人與海》之中;以及對當代文體風格之影響」而獲得諾貝爾文學獎,獎金35,000美元[3]:11-16[5]:114。海明威是第五位榮獲該獎的美國人。他因身體狀況欠佳而未能出席頒獎典禮[3]:16-18,由時任美國駐瑞典大使英語List of ambassadors of the United States to Sweden約翰·卡波特英語John Moors Cabot代領[21]:191。不過,海明威對獲得諾貝爾獎並不是非常高興,原因包含不滿過度正式的表揚文章,以及對站上巔峰的恐懼:「沒有一個得過諾貝爾獎的鬼傢伙後來還寫過什麼值得看的東西!」[21]:190-192總體而言,該書使海明威聲名大噪[10]

威廉·福克納在《仙納度雜誌英語Shenandoah (magazine)》1952年秋季號稱讚《老人與海》是海明威最好的作品,表示「時間可以證明《老人與海》是我們這個世代最傑出的小說」[22]:55[23]。《發條橘子》的作者安東尼·伯吉斯在《海明威》(Ernest Hemingway and his World,1979年)一書中評論道「這則簡單的故事,雖然手法並不明顯,實則塞滿了寓言般的意義。文中每個字都說了東西,沒有一個字是多餘的」[5]:110-111。不過,美國文學評論家哈羅德·布魯姆批評道,海明威在寫作時讓老人成了自己的化身,因此陷入自戀的濫情之中,丟失以往文筆精煉簡潔的特色[13]。該書被世界各地的許多學校選為指定讀物,版權也銷售到世界各國[14]:485。2003年,該書在英國廣播公司(BBC)舉辦的「大閱讀」(The Big Read,讓讀者投票選出200本最受喜愛的書)票選活動中名列第173名[24]。該書入圍2004年台灣最愛一百小說大選票選活動[25]。2017年5月,《老人與海》獲英國《每日電訊報》選為「開頭最棒的前30部文學作品」之一[26]

Remove ads

後續

Thumb
外界認為,聖地牙哥的形象取材自古巴老漁夫兼海明威的船長和廚師格雷戈里奧·富恩特斯(圖)

1954年,海明威將諾貝爾文學獎的35,000美元獎金捐給慈善機構[5]:114[27],而獎牌則獻給古巴主保聖人科比瑞聖母(Virgen de Cobre)的聖堂[5]:114。許多評論家認為書中聖地牙哥的形象取材自古巴老漁夫格雷戈里奧·富恩特斯。富恩特斯當了海明威的船長和廚師約30年。他於1897年生於加那利群島蘭薩羅特島,於22歲時開始長居古巴。他死於2002年,享年104歲。[28][29][30]

改編

1958年10月7日,改編自《老人與海》的同名電影上映,該片由約翰·司圖加執導,彼得·維爾特英語Peter Viertel編劇,史賓塞·屈賽飾演聖地牙哥[31]。該片在第31屆奧斯卡金像獎頒獎典禮上榮獲最佳原創音樂獎迪米崔·迪歐肯),並入圍了最佳男主角獎(屈賽)及最佳彩色攝影獎黃宗霑[32]。之後,《老人與海》於1990年被改編成同名電視電影英語The Old Man and the Sea (miniseries),由安東尼·昆飾演聖地牙哥[33]。該片獲得黃金時段艾美獎和金膠捲獎(Golden Reel Award)的肯定[34]。俄羅斯動畫師亞歷山大·彼得羅夫耗時2年將《老人與海》改編成一部同名動畫短片英語The Old Man and the Sea (1999 film),於1999年上映[12][35]。該片拿下第72屆奧斯卡金像獎最佳動畫短片獎[12][36],並入圍第53屆英語53rd British Academy Film Awards英國電影學院獎最佳動畫短片獎英語BAFTA Award for Best Short Animation[37]。1950年代,《老人與海》曾由臺灣已故劇作家劉非烈改編成廣播劇[38]

Remove ads

相關作品

2021年,日本搖滾樂團Yorushika以《老人與海》為母題寫了一首同名歌曲[39][40]

中文譯本

著名小說家張愛玲是《老人與海》中譯本的第一人,於1952年12月發表。張愛玲譯本的正體中文版於2012年由臺灣皇冠文化出版有限公司出版,收錄在《張愛玲譯作選二》(ISBN 9789573328667)中,在臺灣和香港發行上市;簡體中文版由張愛玲遺產執行人宋以朗授權給譯林出版社出版發行。[19][41]

以下列出《老人與海》的所有中譯本,但不包含改寫版和兒童版:

  • 《老人與海》,張愛玲譯,香港中一出版社,1952年12月
  • 《海上漁翁》,辛原(董世芬)譯,高雄拾穗出版,1953年2月
  • 《老人與海》,凌雲譯,臺北中和旋風出版,1956年
  • 《老人與海》,海觀譯,上海新文藝出版社,1957年
  • 《老人和大海》,余光中譯,重光文藝出版社,1957年12月
  • 《老人與海》,張愛玲譯,香港今日世界出版社,1972年
  • 《老人與海》,蔣伯川譯,臺北國際文化出版,1972年
  • 《老人與海》,羅珞珈譯,臺北志文出版,1980年7月,ISBN 9789575452223
  • 《老人與海》,李錫胤譯,四川文藝出版社,1987年
  • 《老人與海》,董衡巽譯,灕江出版社,1987年,ISBN 7540700866
  • 《老人與海》,吳勞譯,上海譯文出版社,1987年
  • 《老人與海》,黃碧蓮譯,臺南遠志出版,1989年,ISBN 9579399018
  • 《老人與海》,周庭立譯,臺北新莊輔欣出版,1991年3月
  • 《老人與海》,曲愛琳譯,臺北金楓出版,1991年,ISBN 9789578501010
  • 《老人與海》,董衡巽譯,臺北林鬱出版,1992年,ISBN 957-9093-16-4
  • 《老人與海》,宋碧雲譯,臺北遠景出版,1992年,ISBN 9573902656
  • 《老人與海》,愛瑪譯,臺北敦煌書局,1998年,ISBN 9576062527
  • 《老人與海》,王強編譯,臺北中和大步文化,1999年,ISBN 9789574800506
  • 《老人與海》,林凱慧譯,臺北人本自然文化出版,2000年,ISBN 9789574701476
  • 《老人與海》,藍婷譯,臺北長宥文化出版,2000年,ISBN 9789578265677
  • 《老人與海》,劉羽雯譯,臺北未來書城出版,2002年,ISBN 9789867943712
  • 《老人與海》,李淑貞編譯,臺北理得出版,2002年,ISBN 9789867870056
  • 《老人與海》,胡慶生譯,臺北中和華文網出版,2002年
  • 《老人與海》,黛孜譯,臺北寂天文化事業有限公司,2003年,ISBN 9570404337
  • 《老人與海》,李毓昭譯,臺中晨星出版,2003年,ISBN 957-455-408-2
  • 《老人與海》,王強譯,臺北中和漢宇國際文化出版,2006年,ISBN 9789867103789
  • 《老人與海:雙語全譯本》,黃源深譯,南京譯林出版社,2007年,ISBN 9787544700160
  • 《老人與海》,吳勞譯,上海譯文出版社,2009年,ISBN 9787532747986
  • 《老人與海》,余光中譯,南京譯林出版社,2011年,ISBN 9787544716680
  • 《老人與海·雪山·春潮》,葉純譯,臺北風雲時代出版,2011年7月,ISBN 9789861467771
  • 《老人與海:海明威中短篇小說選》,陌上花譯,臺北海鴿文化出版,2013年1月,ISBN 9789865951290
  • 《老人與海》,李繼宏譯,天津人民出版社,2013年,ISBN 9787201077727
  • 《老人與海》,楊照譯,臺北麥田出版,2013年4月,ISBN 9789861738949
  • 《老人與海》,傅凱羚譯,新北木馬文化出版,2016年2月,ISBN 9789863592174
  • 《老人與海:全譯本》,王耀譯,吉林文史出版社,2017年,ISBN 9787547243695
  • 《老人與海》,王仁才譯,中國友誼出版公司,2017年,ISBN: 9787505735668
  • 《老人與海》,孫致禮譯,四川文藝出版社出版,2017年,ISBN 9787541142017
  • 《老人與海》,劉慶山譯,南京出版社,2018年,ISBN 9787553321547
  • 《老人與海》,魯羊譯,北京中信出版集團股份有限公司,2018年,ISBN 9787508696010

註釋

參考資料

延伸閱讀

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.

Remove ads