19世纪英国文学名著 来自维基百科,自由的百科全书
《簡·愛》(英語:Jane Eyre)[a],19世紀英國文學著作,1847年出版,作者是英國女作家夏綠蒂·勃朗特,《簡·愛》是於1847年10月16日 以「柯勒·貝爾」[2]這個男性化的筆名初次在倫敦Smith, Elder & Co.出版。第二年,該書於紐約的Harper & Brothers(今哈珀柯林斯的前身)出版,這是該書在美國首次出版。
《簡·愛》追隨着與書同名的女主角——簡·愛眾多情感與經驗,包括她成年期的成長,以及她與一個拜倫式英雄——荊棘園男主人羅徹斯特先生相愛的過程。作者對角色心理細膩的描寫,可以逐漸揭開簡內心的道德觀與精神上的感知。《簡·愛》革新了虛構小說的框架,透過早期詩歌的形式賦予了故事裏所有事件緊張的節奏和張力。夏綠蒂·勃朗特被譽為在故事裏最早使用私我意識的作家,也是詹姆斯·喬伊斯和馬塞爾·普魯斯特等文學作家的先輩。這本小說包含了有力的判斷和崇高的道德核心,並進行了許多社會批判。《簡·愛》在十九世紀中期,就賦予了簡這個角色具備獨特性和個體化的意志,並大方地討論階級歧視、性別、宗教、早期的女性主義。
簡·愛是個孤女,從小被寄養在蓋茨海德莊園舅媽里德太太家,她在舅舅過世後總是受到舅母的殘酷對待並在十歲時被送進羅伍德(Lowood)寄宿學校,簡·愛面對院長布洛克赫的殘酷性格總是受到挫折,所幸她靠着堅強的意志受到好友海倫與貴人瑪莉亞·譚普爾的幫助下度過逆境,後來海倫因罹患肺病離世;之後簡·愛完成學業成為一名優秀的教師在孤兒院擔任教師兩年,但是她選擇去桑費爾德莊園(Thornfield Hall)受聘為教師。莊園的主人羅徹斯特是個性格陰鬱且又喜怒無常的人,他和簡·愛經常為某種思想辯論不休卻逐漸漫生情愫。有一天,里德太太因為痛失她的兒子而病倒陷入命危,她派人來找簡·愛要見她最後一面。里德太太給在臨終前對簡·愛未能善待她的事說聲道歉,並且告訴簡·愛自己在三年前欺騙她的叔父的經過感到後悔萬分,另一方面,羅徹斯特向簡·愛求婚,但是簡·愛發現羅徹斯特已經有合法妻子,而且他的妻子是一個受過精神創傷的精神病患者的真相下只好選擇離開桑費爾德莊園。
簡·愛她身無分文並遺失包裹沿途乞討,最後暈倒在牧師聖約翰家門前被聖約翰和他的兩個妹妹給救醒,還幫助她找到教師的工作。後來聖約翰發現簡·愛是他的表妹,簡·愛的叔父在過世時把所有遺產留給她,她又把遺產平分給她和她的三位表親戚,也拒絕表兄聖約翰向自己的求婚,簡·愛回到桑費爾德莊園時發現整個莊園已是一片廢墟也得知羅徹斯特的妻子跳樓自盡、羅徹斯特被燒瞎雙眼並失去一隻手。後來簡·愛找到羅徹斯特然後照料他,而羅徹斯特在簡·愛的照料下終於雙眼能夠看見,最後簡·愛與羅徹斯特結婚生下一個兒子,然後領養阿黛拉為養女過着幸福的生活。
簡·愛被送往羅伍德寄宿學校的事情實際是作者的親身經歷,海倫·伯恩斯在學校死於肺結核(當時所謂的消耗病)一事也與作者的姐姐伊麗莎白及瑪麗的身世一模一樣,後者罹患同樣的疾病而早夭於蘭開夏小村柯文橋(Cowan Bridge)的牧師女兒學校(Clergy Daughters School)。布洛克赫斯特先生的原型就是這個學校的校長英格蘭牧師威廉·凱魯斯·威爾遜(Rev. William Carus Wilson,1791–1859)。約翰·里德的酗酒與逝世則可以從作者的弟弟布蘭維爾(Branwell)身上一窺究竟。最後,像簡·愛一樣,夏綠蒂·勃朗特也當過家庭教師。這些細節最早見於作者的朋友、作家伊麗莎白·蓋斯凱爾的著作《夏綠蒂·勃朗特傳》(The Life of Charlotte Brontë,1857)中。[5]
桑費爾德莊園的靈感很可能來自英格蘭峰區哈瑟薩奇附近的北利斯莊園(North Lees Hall),夏綠蒂和她的朋友愛倫·納西在1845年夏曾到此地遊玩,並在1845年7月22日的一封信中有所提及。[5]
據稱蘭開夏的韋科勒莊園(Wycoller Hall)是書中羅徹斯特先生隱居的芬丁莊園(Ferndean Manor)的原型,這兩個莊園主人都有相似的遭遇,韋科勒莊園的主人亨利·坎利夫(Henry Cunliffe)在1770年代繼承此地,1818年逝世於此。實際上坎利夫的一名家屬名字就是伊麗莎白·愛(Elizabeth Eyre)。[6]
羅徹斯特先生原配點火引燃床幃的情節在1830年8月夏綠蒂自己出版的《The Young Men's Magazine》第二號中就已經出現了。[7]
《簡·愛》在倫敦首次出版後,引起很大反響。第二年(1848年),紐約的哈珀兄弟出版公司出版了該小說最早的美國版本。[8]
1935年8月,鄭振鐸主編的《世界文庫》開始連載李霽野全譯本《簡·愛自傳》[9],上海生活書店出版。該小說開始以完整形象與中國讀者見面[9]。同年,上海商務印書館出版了伍光建從英文版節譯的《孤女飄零記》[9],凡38回,1927年作序。1950至1970年代,該書在中國大陸被列為禁書,譯介呈蕭條之狀[9]。1980年代以後,中國大陸文學翻譯回暖,《簡·愛》的漢譯本也開始大量湧現[9]。
當時英國的《季度評論》認為此作有「明顯的反基督成分」。[10]雖然作者本人只是想藉助此作來反抗維多利亞時代的生活方式,但《季度評論》依舊認為此作實在過於激進,是對傳統人世及神學權威的挑戰。[10]《簡·愛》後來成為了英語名著,亦是常見的英語世界國家中學教材。2003年BBC的大閱讀調查中,該書排在第10位。[11]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.