愛麗絲夢遊仙境

路易斯·卡羅的小說 来自维基百科,自由的百科全书

爱丽丝梦游仙境

愛麗絲夢遊仙境》(英語:Alice's Adventures in Wonderland,簡稱Alice in Wonderland),或稱《愛麗絲夢遊奇境記》,是英國數學家查爾斯·路特維奇·道奇森以筆名路易斯·卡羅出版的兒童文學作品[1]。故事的主角愛麗絲,從兔子洞掉進充滿擬人化動物的夢幻世界,遇到各種懂得說話的動物。1865年出版以來一直深受老少讀者喜愛[2]。《愛麗絲夢遊仙境》是典型的奇幻文學,亦是極具影響力的童話故事[2][3]。已被翻譯為174種語言出版[4]

快速預覽 紅心女皇:愛麗絲夢遊仙境, 原名 ...
紅心女皇:愛麗絲夢遊仙境
愛麗絲夢遊仙境第一版的封面(1865年)
原名 Alice's Adventures in Wonderland
作者查爾斯·路德維希·道奇森
類型兒童文學
語言英語
故事背景
時代1860年代 編輯維基數據
出版資訊
插圖約翰·丹尼爾
出版機構Macmillan Publishers
出版日期1865年
出版地 英國
媒介印刷品
所獲獎項凱特·格林威獎
系列作品
前作
續作愛麗絲鏡中奇遇
衍生作品
權威控制
OCLC1023201734
關閉

歷史

《愛麗絲漫遊奇境》於1865年出版。故事原形乃是1862年7月4日,作者與魯賓遜·達克華斯英語Robinson Duckworth及三位女孩泰晤士河同遊。三位女孩當中,有一位名叫愛麗絲·李道爾;她們的父親正是牛津大學西敏學校的校長亨利·喬治·李道爾英語Henry Liddell

他們由牛津附近的愚笨橋開始,划船到五哩外一條名叫戈斯托的村莊。途中,他們為了消磨時間,道奇森就在船上向三位女孩講了一個應她們要求「越荒誕越好」的幻想冒險故事,而故事的主角正好就是他最疼愛的三姊妹之中的二女兒愛麗絲。

三位女孩都很喜歡這個奇妙的故事,事後同船的友人,以及與故事主角同名的愛麗絲更希望道奇森能把故事寫下來。道奇森雖然當晚就把故事記錄下來,但之後又拖延超過二年[5],增補新情節與多首詩,才終於完成該作品。他於1864年11月26日把手寫原稿連同親手繪畫的插圖,一併送給愛麗絲·李道爾。最初,他的原稿命名為《愛麗絲地底之旅》(Alice's Adventures Under Ground)。一些愛麗斯故事的研究者如馬丁·嘉德納(Martin Gardner)估計,道奇森可能還有較早的手稿,但他抄了更完整的版本之後,便將初稿毀掉。不過,此推斷仍未得到初步的證實。

事實上,道奇森將原稿送予愛麗絲以前,已經將其由15,500詞擴展至25,500詞,並準備將作品發佈。其中,他花了大量筆墨於柴郡貓及瘋狂下午茶(A Mad Tea Party)等章節;他亦與負責插畫的政治諷刺漫畫家約翰·坦尼爾密切合作。1865年,他終於以筆名路易斯·卡羅出版《愛麗絲夢遊仙境》。

由於坦尼爾對插畫的印刷品質並不滿意,於是他們決定收回共二千冊初版,而新版於同年12月就印刷好。初時,道奇森授權予紐約阿普頓出版社(Appleton)印刷初版。其實,除了出版社不同外,初版的釘裝與1866年由麥克米倫出版的沒有兩樣。

儘管一開始評論家給予的評價普遍不佳,稱之為「毫無條理、一群怪人的瘋人瘋語」,但《愛麗絲夢遊仙境》的故事卻意外大受歡迎,其天馬行空、奇想天外的劇情,以及令人拍案的雙關語諧音語言遊戲,多首惡搞當代著名鵝媽媽童謠詩歌胡鬧詩(nonsense verse),讓它很快便廣受喜愛,就連當時的維多利亞女王和年輕的奧斯卡·王爾德都是它的狂迷,而出版社當然忙着加印。至今,《愛麗絲漫遊奇境》已經被翻譯成125種語言,版次過百,又多次被拍成電影。

多年以來,《愛麗絲漫遊奇境》成為大量舞台劇、電影[6]及電視節目的藍本。有些版本亦把續集《愛麗絲鏡中奇遇[7]包含在內。

在2003年英國廣播公司大閱讀」活動票選出的「有史以來最受讀者喜愛的小說」中,《愛麗絲漫遊奇境》排在第30名[8][9]

故事大綱

第一章:掉進兔子洞(Down The Rabbit Hole)

Thumb
白兔先生。

一天,悶悶不樂的愛麗絲跟姊姊同坐於河畔。忽見一隻古怪的白兔走過──牠穿戴打扮,手持懷錶,自言自語,行色匆匆。好奇的愛麗絲跟着牠跑,跳進兔子洞裏去。這個洞非常非常深,過了很久,愛麗絲終於着地。她驚覺自己身處奇怪的大廳,四周儘是大大小小的,而所有門都被上了鎖。她撿到一條門匙,卻僅能開啟一道小門。由於這道門實在太小了,她只能望過去,卻發現那邊有個標緻的花園。她把門匙放在桌上,並在大廳別處找到一瓶寫着「喝我」的飲料。愛麗絲不由分說把它喝完,發現自己縮小了,當能穿過小門,卻拿不回桌上的門匙。慌亂之際,她撿到一件寫着「吃我」的蛋糕。這一次,愛麗絲吃掉它後竟又急速變大,大得連頭頂也貼著天花板了。

第二章:淚水之潭(The Pool of Tears)

Thumb
掉進淚水中的老鼠和愛麗絲。

愛麗絲不禁大哭起來,整個門廳儘是淚水。她不經意地撿起一把扇子,身體竟又變小了,她不得不在自己的淚水中遊走。途中,她遇到一隻同在游泳老鼠。愛麗絲想要跟牠閒聊幾句,卻總是把她的家貓「黛娜」掛在嘴邊,結果當然觸怒了視貓為死敵的老鼠。

第三章:無謂的競賽和長長的故事(The Caucus Race and a Long Tale)

淚水沖走了其他動物雀鳥;一時間,愛麗絲已被一群動物包圍。他們聚集在岸邊,討論如何弄乾身體。老鼠發表了一場有關威廉一世的冗長演說,愛麗絲聽罷覺得無聊極了;渡渡鳥則認為最好的方法就是舉行一場無結果的比賽:大家繞圈,而沒有勝負之分。愛麗絲懵懵懂懂的又說起家貓,結果把所有動物都又嚇跑了。

第四章:白兔先生與蜥蜴比爾(The Rabbit Sends a Little Bill)

令愛麗絲掉進地底的白兔先生又出現了。這一回,他在尋找公爵夫人手套扇子。白兔先生命令愛麗絲入屋拿回物品,可是,愛麗絲剛進屋,看到一塊餅乾便吃了起來,身體又變大了,嚇壞了的白兔先生,於是命令園丁蜥蜴比爾煙囪爬進屋內以尋失物。此時,屋外已經聚集了一群動物,他們呆呆地看着愛麗絲偌大的手臂,並開始向她猛投卵石。卵石卻化成一件件蛋糕;愛麗絲把它們一一吃下,身體又縮小了。

第五章:毛毛蟲的建議(Advice from a Caterpillar)

愛麗絲見到一棵蘑菇,上面坐着一條藍色的毛蟲。他抽著水煙,向愛麗絲探問起來。愛麗絲回應他,自己正在個性轉變期之中,時常心緒不寧,她甚至連一首都記不起來。毛蟲離開之前,告訴了她蘑菇的秘密:吃其中一半會使她變高,吃另一半會使她變矮。於是,她把蘑菇一分為二,果然,吃其中一半使她矮小無比,吃另一半則令她的脖子增長。她的腦袋直達樹叢之中,樹上的鴿子甚至誤以為她長長的脖子是一條毒蛇。經過一番努力,愛麗絲終於恢復原來的身高。她蹣跚地走,偶然進入了一個小莊園。同時,她又利用蘑菇調校最適合的身高。

第六章:小豬與胡椒(Pig and Pepper)

先生想把邀請信交予屋內的公爵夫人,於是將事情交託給先生。愛麗絲觀察著這個過程,並跟蛙先生講了一堆晦澀難懂的話,最後還是讓自己走進屋內。原來公爵夫人的廚娘正把碗碟亂扔和煮濃湯,並加入了大量胡椒。胡椒實在太多了,令愛麗絲、公爵夫人和她的嬰兒不停打噴嚏,廚子和咧著嘴笑的柴郡貓卻不受影響。嬰兒不禁嚎啕大哭,而一向脾氣暴躁的公爵夫人當然對此十分厭惡,最後還把嬰兒交給愛麗絲照顧。愛麗絲抱着嬰兒走,不久卻驚覺嬰兒竟變成了一頭

第七章:瘋狂下午茶(A Mad Tea Party)

柴郡貓在樹上出現,向愛麗絲指示往三月兔家的方向。接着他就消失了,他露齒的笑容卻還在那兒,在空中浮現,這令愛麗絲注意到,她見過的貓大抵沒有笑臉,卻從沒見過只有貓的笑容而沒有其身。

然後,愛麗絲到三月兔的家裏去。那時三月兔、帽子先生(現多被稱為瘋帽子)和睡鼠正舉行瘋狂茶聚,愛麗絲因而成為茶聚的賓客。在這一章,睡鼠幾乎一直處於熟睡的狀態;其他人則向愛麗絲講謎語和軼事。瘋帽子向她透露,由於他受到懲罰,使時間永遠停留在下午六時,也就是下午茶時間,所以他們不得不整天都停留在茶點。言談之間,愛麗絲受到侮辱,又受不了謎題故事的疲勞轟炸,決定離開。臨走前,她更斷言這是她去過最無聊的茶聚。

第八章:王后的槌球場(The Queen's Croquet Ground)

愛麗絲離開茶聚,走進了一個花園。她遇到三個嬉戲玩樂的紙牌僕人,他們正為討厭白玫瑰紅心王后將樹上的白玫瑰塗上紅色。接着,更多紙牌僕人、國王王后都列隊進入了花園,連白兔先生也來了。愛麗絲會見了國王和王后。那個王后很難討好,她說自己平日只要對事物有些微的不滿,就會大喊她的口頭禪「給我砍掉他的頭顱!」

王后邀請(或許有些人會認為那是命令)愛麗絲跟他們一起打槌球,可是,這場比賽很快便淪為一片混亂。他們把活生生的火烈鳥當作球棍,又把刺蝟當作。接着,愛麗絲再一次遇上柴郡貓。紅心王后命人砍下柴郡貓的頭劊子手卻抱怨他沒可能做到,因為他只能看見柴郡貓的頭。由於柴郡貓是屬於公爵夫人的,王后只好將公爵夫人從監獄釋放,再處理斬首的事。

第九章:假海龜的故事(The Mock Turtle's Story)

在愛麗絲的要求下,公爵夫人被帶到槌球場,她深思著身邊所有事物的意義。紅心王后打消了給柴郡貓斬首的念頭,並將愛麗絲介紹予鷲頭飛獅認識。鷲頭飛獅帶愛麗絲去找假海龜。假海龜雖然沒有什麼可悲的事情,卻感到極度失落。他訴說自己曾經在學校做過一隻真正的海龜。然而,鷲頭飛獅打斷了他的話,好讓他們能夠一起玩遊戲。

第十章:龍蝦方塊舞(Lobster Quadrille)

假海龜和鷲頭飛獅跳起龍蝦方塊舞,而愛麗絲則背誦「這是龍蝦的聲音英語'Tis the Voice of the Lobster」。最後假海龜替愛麗絲唱了首《甲魚湯》(Beautiful Soup),此時遠處傳來了「審判開始」的聲音,於是鷲頭飛獅帶着愛麗絲參加審判。

第十一章:誰偷了餡餅(Who Stole the Tarts?)

愛麗絲到了審判的場所,紅心騎士(Knave of Hearts)被控偷了紅心王后的餡餅陪審團由各種動物擔任,包括蜥蜴比爾,白兔先生則擔任喇叭手。在審判期間,愛麗絲發現自己愈長愈大,睡鼠(dormouse)說愛麗絲無權以這麼快的速度長高,把他擠得喘不過氣。愛麗絲回道睡鼠的控訴荒謬,因為每個人都會長大,而她自己沒辦法停下這個過程。同時,瘋帽子和公爵夫人的廚師被傳喚作證,當這兩人的詢問結束以後,愛麗絲被白兔先生傳喚為下個證人

第十二章:愛麗絲的證明(Alice's Evidence)

愛麗絲被傳為證人,當她站起來時因為長太大了而弄倒了陪審員席,國王只得命令審判暫停到陪審員回到席次上。國王和王后引用第42條規定:身高一英里以上者必須退出法庭,但愛麗絲否認並拒絕離開。最後,王后和愛麗絲在一陣爭吵以後,下令砍掉愛麗絲的頭,但愛麗絲並不怕,她認為他們只不過是紙牌。整副牌此時飛上天,又落到愛麗絲身上,愛麗絲正要揮去這些牌,卻發現自己在邊醒來,頭還枕在姊姊的腿上,姊姊正揮去愛麗絲臉上的枯葉。愛麗絲把這個告訴姊姊,然後先離去了,姊姊則一邊想着愛麗絲的奇怪夢境,一邊恍惚地睡着了。

登場人物

電影與電視節目

Thumb
1951年動畫電影中的愛麗絲。

評論

黃盛[11]指出,《愛麗絲夢遊仙境》(和《愛麗絲鏡中奇遇》)根本就不是兒童讀物,更不應歸之於荒唐文學的範圍內。《愛麗絲夢遊仙境》有兩條主線:一是邏輯,一是語言哲學。一百多年來,中國人,包括第一位翻譯《愛麗絲夢遊仙境》的語言學家趙元任先生,完全誤解了路易斯·卡羅的「兒童故事」。卡羅的邏輯和數學觀念傾向於傳統和保守 [12],但在語言哲學方面,卡羅的遊戲規則理論比維特根斯坦還要早半個世紀。[11]

中譯本

在中國,最早的譯本是由著名語言學家趙元任翻譯,1922年由商務印本館出版,原名為《阿麗思漫遊奇境記》。[13]

1931年被當時的中華民國湖南省禁止,不是因為該書提到了迷幻物質,而是因為其中包含會說話的動物,湖南省省長表示,將「動物和人類放在同一個層級上」進行描繪是「災難性的」。[14] [15]

二十一世紀較為突出的是張華的譯注本[16]《挖開兔子洞》(2010年,遠流,ISBN 9789573266037)和《愛麗絲鏡中棋緣》(2011年,遠流,ISBN 9789573268871),多款圖解諸如愛麗絲身高變化拉頁圖示、棋譜詳解,在中譯本中尤為罕見[17]。張華之後繼續修訂前譯,補充譯注和資料,將兩書合併成《解讀愛麗絲》(2024年,漫遊者文化,ISBN 9789864898992)。

參見

參考文獻

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.