《兒童與家庭童話集[1]》(德語:Kinder- und Hausmärchen,KHM),俗稱《格林童話》(德語:Grimms Märchen),是德國格林兄弟出版的一部著名童話集,首版出版於1812年。全書共收錄童話200餘則。
背景
《格林童話》產生於19世紀初。此時,神聖羅馬帝國統治下的德意志地區結構鬆散,無論是在國家還是民族上都缺乏統一性。1806年拿破崙戰爭時期法國皇帝拿破崙組成萊茵邦聯,廢除了神聖羅馬帝國,亦激起德意志民族主義的覺醒,大批知識份子投入民族解放運動之中。但各公國和自由城市之間存在的包括語言、文化等在內的差異成為了形成統一民族精神的障礙。
為了消除這一文化上的阻礙,一部分知識份子開始宣揚文化民族主義。他們在秉承浪漫主義文化精神的同時,亦將眼光轉向民間文化傳統領域,從搜集研究民間文藝入手,並藉助於民歌民謠和童話故事。在這樣的背景下,格林兄弟開始了對廣泛流傳於德意志民間、蘊含德意志民族特色的童話和故事的搜集。[2]
歷史
格林兄弟對民間流傳的童話故事和古老傳說的搜集開始於1806年[3][4],共歷經數十年(1812年-1857年)。他們將當時民間的文學資料搜集起來,並合而為一。哥哥雅各布·格林是嚴謹的史家,負責故事的搜集;弟弟威廉·格林擅長寫作,負責對搜集來的故事進行相應的改寫。故事的搜集並非都通過沒有受過教育的農民,其中的大部分倒是經由受過良好教育的中產階級女性的講述。
1812年第一版《格林童話》的第一卷出版,收錄了86篇童話故事;第二卷於1814年出版,增加了70個故事。其後第二、三、四、五、六、七版亦分別於1819、1837、1840、1843、1850和1857年出版,收錄的故事不斷增加。格林兄弟生前出版的第七版中共收錄故事200則,加上宗教傳說多達210則。其中以《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《睡美人》、《美女與野獸》、《糖果屋》、《青蛙王子》、《漁夫和他的妻子》、《野狼和七隻小羊》、《勇敢的小裁縫》、《不來梅的城市樂手》、《穿靴子的貓》等最為著名。
格林童話最初的用意是以童話的口吻來講述一些故事給成年人聽,但第一卷《格林童話》出版後,因為當中帶有兒童不宜的內容而飽受爭議,與「童話」精神相悖[5]。文體措詞亦欠優雅。為了符合大眾希望能講給小朋友聽的願望,以保證銷售量及受歡迎的程度,格林兄弟在接下來的版本中進行了大範圍的改寫[6]。包括淡化或刪除上述的描寫和潤色語言等。例如,修改《萵苣姑娘》裏暗示長髮公主懷孕的「告訴我,葛朵婆婆,我的衣服怎麼這麼緊,都不合我身了」一句對白,將《白雪公主》與《糖果屋》中的生母改成繼母[7]。格林兄弟還調整了故事的選擇,刪除了不少諸如《藍鬍子》一類的兒童不宜閱讀的故事。
格林童話的轉變使其脫離了純粹的民間故事,也影響了原有的民間故事的面貌,一些語言和修辭被純淨化。除此之外,格林兄弟也沒有收錄一些德國口耳相傳的民間故事,其理由是他們認為這些也曾在夏爾·佩羅的故事集出現過的故事是法國故事而非德國故事。
除了《兒童與家庭童話集》外,格林兄弟還分別在1822年和1825年出版了《格林童話註釋集》(Anmerkungsband)及《格林童話精華版》(Kleine Ausgabe),後者收錄了50篇最有意義且最適合兒童閱讀的童話[7]。
影響
格林兄弟的這套童話在世界範圍內都十分聞名,並且受到民眾歡迎,因此與《安徒生童話》、《一千零一夜》並列為「世界童話三大寶庫」。對其他國家的文化亦產生了影響。[來源請求]
故事索引
下方列出了1857年出版的第七版(最後一版)《格林童話》中的所有210則故事,以及這些故事在一些中譯本的譯名。
編號 | 德文原名 | 楊武能 / 楊悅譯 | 曹乃雲譯 | 魏以新譯 | 程小軍譯 |
1 | Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich | 青蛙王子或名鐵胸亨利 | 青蛙王子和鐵亨利 | 青蛙王子或鐵亨利 | 青蛙王子 |
2 | Katze und Maus in Gesellschaft | 貓和老鼠 | 貓和老鼠交朋友 | 貓和老鼠做朋友 | 貓和老鼠合夥 |
3 | Marienkind | 聖母瑪利亞的孩子 | 瑪利亞的孩子 | 馬利亞代養的孩子 | 聖母的孩子 |
4 | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen | 傻大膽學害怕 | 外出學習害怕的故事 | 學習發抖 | 傻小子學害怕 |
5 | Der Wolf und die sieben jungen Geislein | 狼和七隻小山羊 | 狼和七隻小羊 | 狼和七隻小山羊 | 狼和七隻小山羊 |
6 | Der treue Johannes | 忠誠的約翰 | 忠誠的約翰尼斯 | 忠實的約罕涅斯 | 忠實的約翰 |
7 | Der gute Handel | 好買賣 | 一樁好買賣 | 好生意 | 好交易 |
8 | Der wunderliche Spielmann | 怪樂師 | 奇特的雲遊人 | 奇怪的樂工 | 令人叫絕的樂師 |
9 | Die zwölf Brüder | 十二兄弟 | 十二個兄弟 | 十二兄弟 | 十二兄弟 |
10 | Das Lumpengesindel | 二流子 | 一群無賴 | 下流東西 | 一群二流子 |
11 | Brüderchen und Schwesterchen | 小弟弟和小姐姐 | 小弟弟和小姐姐 | 小弟弟和小姐姐 | 小弟弟和小姐姐 |
12 | Rapunzel | 萵苣姑娘 | 色拉菜 | 萵苣 | 萵苣姑娘[註 1] |
13 | Die drei Männlein im Walde | 森林中的三個小矮人兒 | 森林裏的三個小男人 | 森林裏的三個小仙人 | 森林中的三個小矮人 |
14 | Die drei Spinnerinnen | 三個紡紗女 | 三個紡紗的女人 | 三個紡線的女人 | 三個紡紗女 |
15 | Hänsel und Grethel | 亨塞爾與格菜特 | 亨塞爾和格萊特 | 亨舍爾和格萊特 | 漢賽爾與格萊特 |
16 | Die drei Schlangenblätter | 三片蛇葉 | 三片蛇葉 | 三片蛇葉 | 三片蛇葉 |
17 | Die weiße Schlange | 白蛇 | 白蛇 | 白蛇由 | 白蛇 |
18 | Strohhalm, Kohle und Bohne | 麥稈、煤塊和豆子 | 麥稈、煤塊和豆子 | 稻草、煤炭和豆子 | 麥草、煤塊和豆子 |
19 | Von dem Fischer un syner Fru | 漁夫和他的妻子 | 漁夫和他的妻子 | 漁夫和他的妻子 | 漁夫和他的妻子 |
20 | Das tapfere Schneiderlein | 勇敢的小裁縫 | 勇敢的小裁縫 | 勇敢的小裁縫 | 勇敢的小裁縫 |
21 | Aschenputtel | 灰姑娘 | 灰姑娘 | 灰姑娘 | 灰姑娘 |
22 | Das Räthsel | 謎語 | 謎 | 謎語 | 謎語 |
23 | Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst | 耗子、小鳥和香腸 | 小老鼠、小鳥和香腸的故事 | 老鼠、小鳥和香腸 | 老鼠、小鳥和香腸 |
24 | Frau Holle | 霍勒太太 | 荷勒太太 | 何勒太太 | 霍勒大媽 |
25 | Die sieben Raben | 七隻烏鴉 | 七隻烏鴉 | 七隻烏鴉 | 七隻烏鴉 |
26 | Rotkäppchen | 小紅帽 | 小紅帽 | 小紅帽 | 小紅帽 |
27 | Die Bremer Stadtmusikanten | 布萊梅市的樂師 | 布萊梅的樂師 | 布勒門鎮上的音樂家 | 當音樂家去 |
28 | Der singende Knochen | 會唱歌的骨頭 | 會唱歌的骨頭 | 會唱歌的骨頭 | 會唱歌的白骨 |
29 | Der Teufel mit den drei goldenen Haaren | 魔鬼的三根金髮 | 魔鬼和三根金髮的故事 | 有三根金頭髮的鬼 | 魔鬼的三根金髮 |
30 | Läuschen und Flöhchen | 虱子和跳蚤 | 虱子和跳蚤的故事 | 虱子和跳蚤 | 虱子和跳蚤 |
31 | Das Mädchen ohne Hände | 沒有手的女孩 | 沒有手的姑娘 | 沒有手的女孩 | 沒有手的姑娘 |
32 | Der gescheidte Hans | 機靈的漢斯 | 聰明的漢斯 | 伶俐的罕斯 | 稱心如意的漢斯 |
33 | Die drei Sprachen | 三種語言 | 三種語言 | 三種語言 | 三種語言 |
34 | Die kluge Else | 聰明的艾爾莎 | 聰明的埃爾塞 | 聰明的厄爾塞 | 聰明的愛爾莎 |
35 | Der Schneider im Himmel | 天國里的裁縫 | 天堂里的裁縫 | 裁縫在天國里 | 走進天堂的裁縫 |
36 | Tischchen deck dich, Goldesel, und Knüppel aus dem Sack | 自動上菜的桌子、吐金子的毛驢和自個兒從口袋裏蹦出來的棒子 | 小桌子、金驢和掉出口袋的棍棒 | 會開飯的桌子,會吐金子的驢子和自己會從袋子裏出來的小棍子 | 桌子、金驢和棍子 |
37 | Daumesdick | 大拇指兒 | 小矮人 | 大拇指 | 大拇指湯姆 |
38 | Die Hochzeit der Frau Füchsin | 狐狸太太的婚事 | 狐狸女士的婚禮 | 狐狸妻子的結婚(二則) | 狐狸太太的婚事 |
39 | Die Wichtelmänner | 小精靈 | 小精靈 | 小仙人(三則) | 十二個懶漢 |
40 | Der Räuberbräutigam | 強盜未婚夫 | 強盜未婚夫 | 強盜未婚夫 | 強盜新郎 |
41 | Herr Korbes | 科爾伯斯先生 | 科爾潑斯先生 | 柯爾柏斯先生 | 海爾·柯貝斯 |
42 | Der Herr Gevatter | 教父先生 | 教父先生 | 乾爹先生 | 教父 |
43 | Frau Trude | 特露德太太 | 特魯特太太 | 竇魯德太太 | 特魯得太太 |
44 | Der Gevatter Tod | 死神教父 | 死神教父 | 死神乾爹 | 死神教父 |
45 | Daumerlings Wanderschaft | 大拇指兒漫遊記 | 大拇指漫遊記 | 大拇指的旅行 | 大拇哥遊記 |
46 | Fitchers Vogel | 菲切爾的怪鳥 | 菲切爾的鳥 | 非特歇爾斯島 | 費切爾的怪鳥 |
47 | Von dem Machandelboom | 杜松子樹 | 杏樹 | 檜樹 | 檜樹 |
48 | Der alte Sultan | 老狗蘇爾坦 | 老蘇丹 | 老蘇坦 | 老蘇丹 |
49 | Die sechs Schwäne | 六隻天鵝 | 六隻天鵝 | 六隻天鵝 | 六隻天鵝 |
50 | Dornröschen[註 2] | 玫瑰公主 | 刺玫瑰 | 玫瑰小姐 | 玫瑰公主 |
51 | Fundevogel | 鳥棄兒 | 鳥劑兒 | 「鳥棄兒」 | 鳥棄兒 |
52 | König Drosselbart | 畫眉嘴國王 | 鶇鬍子國王 | 畫眉嘴國王 | 畫眉嘴國王 |
53 | Schneewittchen | 白雪公主 | 白雪公主 | 白雪公主 | 白雪公主 |
54 | Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein | 背囊、帽子和號角 | 背包、帽子和小號角 | 背包、帽子和號角 | 背囊、帽子和號角 |
55 | Rumpelstilzchen | 名字古怪的小矮人兒 | 龍潑斯蒂爾星 | 古怪的姓 | 侏儒妖 |
56 | Der Liebste Roland | 愛人羅蘭 | 心上人羅蘭 | 愛人羅蘭 | 愛人羅蘭 |
57 | Der goldene Vogel | 金鳥 | 金鳥 | 金鳥 | 金鳥 |
58 | Der Hund und der Sperling | 狗和麻雀 | 狗和麻雀 | 狗和麻雀 | 狗和麻雀 |
59 | Der Frieder und das Catherlieschen | 弗里德爾和卡特麗絲 | 弗里特和卡特利斯星 | 姜德爾和小卡特里斯 | 弗雷德里克和嘉芙蓮 |
60 | Die zwei Brüder | 兩兄弟 | 兩兄弟 | 兩兄弟 | 兩兄弟 |
61 | Das Bürle | 小農民 | 比爾勒 | 小農夫 | 小農夫 |
62 | Die Bienenkönigin | 蜜蜂王后 | 蜜蜂王后 | 蜂王 | 蜂王 |
63 | Die drei Federn | 三片羽毛 | 三根羽毛 | 三根羽毛 | 三片羽毛 |
64 | Die goldene Gans | 金鵝 | 金鵝 | 金鵝 | 金鵝 |
65 | Allerleirauh | 雜毛丫頭 | 大野人 | 千種皮 | 千皮獸 |
66 | Häsichenbraut | 兔子新娘 | 兔子的新娘 | 兔子的未婚妻 | 兔子新娘 |
67 | Die zwölf Jäger | 十二個獵手 | 十二獵人 | 十二個獵人 | 十二個獵人 |
68 | De Gaudeif un sien Meester | 騙子和他的師傅 | 騙子和他的師父 | 伶俐的小偷和他的師傅 | 未收錄 |
69 | Jorinde und Joringel | 約林德和約林格 | 約琳特和約琳格爾 | 約靈德和約靈革爾 | 約麗丹和約雷德爾 |
70 | Die drei Glückskinder | 三個幸運兒 | 三個幸運兒 | 三個幸運兒 | 三個幸運兒 |
71 | Sechse kommen durch die ganze Welt | 六好漢走遍天下 | 六個夥伴闖蕩世界 | 六人走遍天下,萬事如意 | 六個人走遍天下 |
72 | Der Wolf und der Mensch | 狼和人 | 狼和人 | 狼和人 | 狼和人 |
73 | Der Wolf und der Fuchs | 狼和狐狸 | 狼和狐狸 | 狼和狐狸 | 狼和狐狸 |
74 | Der Fuchs und die Frau Gevatterin | 狐狸和親家母 | 狐狸和母狼 | 狐狸和乾媽 | 母狼高司普和狐狸 |
75 | Der Fuchs und die Katze | 狐狸和貓 | 狐狸和貓 | 狐和貓 | 狐狸和貓 |
76 | Die Nelke | 丁香花 | 丁香花 | 石竹 | 石竹花 |
77 | Das kluge Grethel | 聰明的格蕾特 | 聰明的格蕾特 | 聰明的格特 | 聰明的格蕾特 |
78 | Der alte Großvater und der Enkel | 老爺爺和小孫子 | 爺爺和孫子 | 老祖父和孫子 | 祖父和孫子 |
79 | Die Wassernixe | 水妖 | 女妖 | 水妖精 | 女水妖 |
80 | Von dem Tode des Hühnchens | 母雞之死 | 小母雞之死 | 小母雞的死 | 小母雞之死 |
81 | Bruder Lustig | 快活老兄 | 歡樂兄弟 | 滑稽大哥 | 拉斯廷老兄 |
82 | De Spielhansl | 賭鬼漢斯 | 賭徒漢斯 | 賭鬼罕斯 | 賭鬼漢塞爾 |
83 | Hans im Glück | 漢斯交好運 | 幸運的漢斯 | 幸福的罕斯 | 傻瓜漢斯 |
84 | Hans heirathet | 漢斯成親 | 漢斯娶親 | 罕斯結婚 | 漢斯成親 |
85 | Die Goldkinder | 金娃娃 | 金娃娃 | 金孩子 | 金娃娃 |
86 | Der Fuchs und die Gänse | 狐狸與鵝群 | 狐狸和鵝 | 狐狸和鵝 | 狐狸和鵝群 |
87 | Der Arme und der Reiche | 窮人和富人 | 窮人和富人 | 窮人和富人 | 窮人和富人 |
88 | Das singende springende Löweneckerchen | 獅子和會唱會跳的百靈鳥 | 蹦跳唱歌的雲雀 | 會唱會跳的小百靈鳥 | 少女和獅子 |
89 | Die Gänsemagd | 牧鵝姑娘 | 牧鵝姑娘 | 放鵝姑娘 | 牧鵝姑娘 |
90 | Der junge Riese | 年輕的巨人 | 年輕的巨人 | 年輕的巨人 | 年輕的巨人 |
91 | Dat Erdmänneken | 小地精 | 小精靈 | 矮子土地 | 土地神 |
92 | Der König vom goldenen Berge | 金山王 | 金山國王 | 金山王 | 金山王 |
93 | Die Rabe | 烏鴉 | 烏鴉 | 烏鴉 | 烏鴉 |
94 | Die kluge Bauerntochter | 聰明的農家女 | 聰明的農家女兒 | 聰明的農夫女兒 | 聰明的農家女 |
95 | Der alte Hildebrand | 希爾德布朗老哥 | 農夫希爾勃蘭特 | 老喜爾得布蘭 | 老希爾德布朗 |
96 | De drei Vügelkens | 三隻小鳥 | 三隻小鳥 | 三隻小鳥 | 三隻小鳥 |
97 | Das Wasser des Lebens | 活命水 | 生命之水 | 活命的水 | 生命之水 |
98 | Doctor Allwissend | 萬能博士 | 萬能醫生 | 萬能博士 | 萬事通大夫 |
99 | Der Geist im Glas | 玻璃瓶中的妖怪 | 杯中的精靈 | 玻璃瓶里的妖精 | 玻璃瓶中的妖怪 |
100 | Des Teufels rußiger Bruder | 魔鬼的邋遢兄弟 | 魔鬼的齷齪兄弟 | 魔鬼的勝兄弟 | 魔鬼的邋遢兄弟 |
101 | Der Bärenhäuter | 熊皮人 | 熊皮夥計 | 熊皮人 | 熊皮人 |
102 | Der Zaunkönig und der Bär | 鷦鷯和熊 | 山雀和狗熊 | 鷦鷯和熊 | 山雀和熊 |
103 | Der süße Brei | 甜粥 | 甜粥 | 甜稀飯 | 甜粥 |
104 | Die klugen Leute | 聰明人 | 聰明人 | 聰明的人們 | 聰明的老兄 |
105 | Märchen von der Unke | 蛤蟆的童話 | 小蛇的故事 | 蝦蟆的童話(三則) | 蛤蟆的故事 |
106 | Der arme Müllerbursch und das Kätzchen | 窮磨工和小花貓 | 貧窮的磨坊夥計和小貓 | 可憐的磨坊徒弟和小花貓 | 窮磨房小工和貓 |
107 | Die beiden Wanderer | 兩個漫遊者 | 兩個漫遊的人 | 兩個旅行的人 | 兩個旅行家 |
108 | Hans mein Igel | 漢斯,我的刺蝟 | 漢斯,我的刺蝟 | 罕斯我的刺蝟 | 刺蝟漢斯 |
109 | Das Todtenhemdchen | 小壽衣 | 小壽衣 | 小壽衣 | 壽衣 |
110 | Der Jude im Dorn | 荊棘叢中的猶太人 | 荊棘叢中的猶太人 | 荊棘中的猶太人 | 叢林中的守財奴 |
111 | Der gelernte Jäger | 訓練有素的獵人 | 訓練有素的獵人 | 有本領的獵人 | 技藝高超的獵人 |
112 | Der Dreschflegel vom Himmel | 天上取回的連枷 | 天堂里的連枷 | 天上的連枷 | 來自天堂的連枷 |
113 | De beiden Künigeskinner | 兩個國王的孩子 | 國王的兩個孩子 | 兩個國王的孩子 | 兩個國王的孩子 |
114 | Vom klugen Schneiderlein | 聰明的小裁縫 | 聰明的小裁縫 | 聰明的小裁縫 | 聰明的小裁縫 |
115 | Die klare Sonne bringts an den Tag | 明亮的太陽將揭露這件事 | 明晃晃的太陽將會揭發 | 清白的太陽要透露這件事 | 清白的太陽揭露了真相 |
116 | Das blaue Licht | 藍燈 | 藍燈 | 藍色的燈 | 藍燈 |
117 | Das eigensinnige Kind | 犟孩子 | 固執的孩子 | 固執的孩子 | 犟孩子 |
118 | Die drei Feldscherer | 三個走方郎中 | 三個軍醫 | 三個軍醫 | 三個軍醫 |
119 | Die sieben Schwaben | 七個施瓦本人 | 七個施瓦本人 | 七個士伐本人 | 七個斯瓦比亞人 |
120 | Die drei Handwerksburschen | 三個手藝人 | 三個手藝人 | 三個職工 | 三個小夥計 |
121 | Der Königssohn der sich vor nichts fürchtet | 無畏的王子 | 毫無畏懼的王子 | 什麼都不怕的王子 | 無所畏懼的王子 |
122 | Der Krautesel | 老母驢 | 草驢 | 草驢 | 魔草 |
123 | Die Alte im Wald | 森林中的老婆子 | 樹林裏的老太太 | 森林裏的老太婆 | 森林中的老婦人 |
124 | Die drei Brüder | 三兄弟 | 兄弟三人 | 三兄弟 | 三兄弟 |
125 | Der Teufel und seine Großmutter | 魔鬼和他的祖母 | 魔鬼和他的祖母 | 鬼和它的祖母 | 魔鬼和他的祖母 |
126 | Ferenand getrü un Ferenand ungetrü | 忠實的斐雷南和不 | 忠誠和不忠誠的弗倫南 | 忠實的斐爾南特和不忠實的斐爾南特 | 忠實和不忠實的費迪南 |
127 | Der Eisenofen | 鐵爐子 | 鐵爐 | 鐵爐 | 鐵爐 |
128 | Die faule Spinnerin | 懶惰的紡紗女 | 懶惰的紡紗女 | 懶惰的紡織婦人 | 懶紡婦 |
129 | Die vier kunstreichen Brüder | 本領高強的四弟兄 | 四個內行的兄弟 | 四個有本領的兄弟 | 四個聰明的兄弟 |
130 | Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein | 一隻眼、兩隻眼和三隻眼 | 一隻眼、兩隻眼、三隻眼 | 一隻眼、兩隻眼和三隻眼 | 一隻眼、兩隻眼和三隻眼 |
131 | Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie | 美麗的小卡特琳與庇弗·帕弗·波特里 | 美麗的卡特琳娜和劈·啪·波爾特里 | 美麗的小卡特里拉和匹弗・扒弗・波爾特里 | 美麗的卡特琳萊葉和彼夫帕夫波兒特里爾 |
132 | Der Fuchs und das Pferd | 狐狸和馬 | 狐狸和馬 | 狐狸和馬 | 狐狸和馬 |
133 | Die zertanzten Schuhe | 十二個跳舞的公主 | 跳舞穿破的鞋子 | 跳舞跳破了的鞋子 | 十二個跳舞的公主 |
134 | Die sechs Diener | 六個僕人 | 六個僕人 | 六個僕人 | 六個僕人 |
135 | Die weiße und die schwarze Braut | 白新娘和黑新娘 | 白新娘和黑新娘 | 白新娘和黑新娘 | 白新娘和黑新娘 |
136 | Eisenhans | 鐵漢斯 | 鐵漢斯 | 鐵罕斯 | 鐵漢斯 |
137 | De drei schwatten Princessinnen | 三個黑公主 | 三個黑公主 | 三個黑公主 | 三位黑公主 |
138 | Knoist un sine dre Sühne | 克諾斯特和他的三個兒子 | 克諾伊斯特和他的三個兒子 | 克諾以斯特和他的三個兒子 | 未收錄 |
139 | Dat Mäken von Brakel | 布拉克家的閨女 | 勃拉克爾的姑娘 | 布拉克爾的女孩 | 未收錄 |
140 | Das Hausgesinde | 拉家常 | 一路家常 | 家僕 | 拉家常 |
141 | Das Lämmchen und Fischchen | 羊羔和小魚 | 小羊和小魚 | 小羊和小魚 | 小羊羔與小魚兒 |
142 | Simeliberg | 思默里山 | 希默里山 | 希美里山 | 未收錄 |
143 | Up Reisen gohn | 旅行去 | 去旅行 | 旅行去 | 旅行去 |
144 | Das Eselein | 小毛驢 | 小毛驢 | 驢子 | 小毛驢 |
145 | Der undankbare Sohn | 不孝的兒子 | 忘恩負義的兒子 | 不孝的兒子 | 不肖之子 |
146 | Die Rübe | 蘿蔔 | 蘿蔔 | 蘿蔔 | 蘿蔔 |
147 | Das junggeglühte Männlein | 烈火燒出的年輕人 | 烈火焚身的小青年 | 返老還童的火焰 | 返老還童 |
148 | Des Herrn und des Teufels Gethier | 上帝的動物和魔鬼的動物 | 上帝和魔鬼的動物 | 上帝的動物和魔鬼的動物 | 上帝的動物和魔鬼的動物 |
149 | Der Hahnenbalken | 雞馱的木樑 | 雞馱梁 | 公雞馱木柱 | 未收錄 |
150 | Die alte Bettelfrau | 老丐婆 | 老乞婆 | 討飯的老太婆 | 未收錄 |
151 | Die drei Faulen | 三個懶蟲 | 三個懶惰的人 | 三個懶人 | 三個懶漢 |
151 | Die zwölf faulen Knechte | 十二個懶長工 | 十二個懶惰的長工 | 十二個懶農奴 | 未收錄 |
152 | Das Hirtenbüblein | 聰明的牧童 | 小牧童 | 牧童 | 聰明的小牧童 |
153 | Die Sterntaler | 星星銀元 | 星星塔勒 | 星銀元 | 星星銀元 |
154 | Der gestohlene Heller | 騙來的銀毫子 | 移作他用的赫勒 | 盜來的錢 | 兩枚硬幣 |
155 | Die Brautschau | 挑選未婚妻 | 挑選新娘 | 選擇未婚妻 | 挑媳婦 |
156 | Die Schlickerlinge | 扔掉的亂麻線 | 扔掉的麻線 | 摔掉的東西 | 扔掉的亞麻 |
157 | Der Sperling und seine vier Kinder | 老麻雀和它的四個孩子 | 麻雀和它的四個孩子 | 老麻雀和它的四個孩子 | 極樂世界裏的故事 |
158 | Das Märchen vom Schlauraffenland | 極樂世界的童話 | 極樂王國的童話 | 極樂世界的故事 | 兩個神秘的小鞋匠 |
159 | Das Dietmarsische Lügenmärchen | 底特馬爾斯的謊言 | 底特馬爾斯的謊言 | 底提馬爾辰地方說謊的童話 | 迪特馬斯的奇談怪論 |
160 | Räthselmärchen | 謎語童話 | 謎語童話 | 話迷 | 謎語童話 |
161 | Schneeweißchen und Rosenroth | 白雪與紅玫 | 白雪白和玫瑰紅 | 雪白和玫瑰紅 | 白雪與紅玫 |
162 | Der kluge Knecht | 聰明的僕人 | 聰明的長工 | 聰明的農奴 | 聰明的小夥計 |
163 | Der gläserne Sarg | 玻璃棺材 | 玻璃棺材 | 玻璃棺材 | 水晶棺材 |
164 | Der faule Heinz | 懶蟲海因茨 | 懶惰的海茵茨 | 懶惰的海因慈 | 懶鬼哈利和胖婆特琳娜 |
165 | Der Vogel Greif | 怪鳥格萊弗 | 鳥兒格萊夫 | 鵬鳥 | 怪鳥格萊弗 |
166 | Der starke Hans | 強壯的漢斯 | 強壯的漢斯 | 強壯的罕斯 | 壯士漢斯 |
167 | Das Bürle im Himmel | 天堂里的農民 | 天堂里的農民 | 到了天堂的貧農 | 天堂里的農夫 |
168 | Die hagere Liese | 瘦瘦的麗絲 | 瘦瘦的莉塞 | 瘦李舍 | 瘦莉莎 |
169 | Das Waldhaus | 林中小屋 | 樹林小屋 | 森林裏的房屋 | 林中小屋 |
170 | Lieb und Leid theilen | 同甘共苦 | 同甘共苦 | 同甘共苦 | 同甘共苦 |
171 | Der Zaunkönig | 「籬笆國王」 | 籬笆國王 | 鷦鷯 | 籬笆國王 |
172 | Die Scholle | 比目魚 | 鰈魚 | 比目魚 | 鰈魚 |
173 | Rohrdommel und Wiedehopf | 鸕鶿和戴勝 | 鸕鶿鳥和戴勝鳥 | 鷺鶿和戴勝 | 鸕鶿和戴勝 |
174 | Die Eule | 貓頭鷹 | 貓頭鷹 | 貓頭鷹 | 貓頭鷹 |
175 | Der Mond | 月亮 | 月亮 | 月亮 | 月亮 |
176 | Die Lebenszeit | 壽命 | 生命的時間 | 壽命 | 壽命 |
177 | Die Boten des Todes | 死神的使者 | 死神的使者 | 死神的僕人 | 死神的使者 |
178 | Meister Pfriem | 鞋匠師傅 | 錐匠師傅 | 鞋匠師傅 | 鞋匠師傅 |
179 | Die Gänsehirtin am Brunnen | 井邊的牧鵝女 | 井旁的牧鵝姑娘 | 井旁的放鵝姑娘 | 井邊的牧鵝女 |
180 | Die ungleichen Kinder Evas | 夏娃各色各樣的孩子 | 夏娃的孩子不平等 | 夏娃的各種孩子 | 夏娃的孩子們 |
181 | Die Nixe im Teich | 池塘里的水妖 | 池塘里的女妖 | 池塘里的水妖精 | 池中水妖 |
182 | Die Geschenke des kleinen Volkes | 矮人的禮物 | 小侏儒的禮物 | 矮人送禮 | 小人兒的禮物 |
183 | Der Riese und der Schneider | 巨人和裁縫 | 巨人和裁縫 | 巨人和裁縫 | 巨人和裁縫 |
184 | Der Nagel | 釘子 | 釘子 | 釘子 | 釘子 |
185 | Der arme Junge im Grab | 墳墓里的窮孩子 | 墳墓里的窮孩子 | 墳墓里的窮孩子 | 墳中的窮少年 |
186 | Die wahre Braut | 真正的新娘 | 真正的新娘 | 真新娘 | 真新娘 |
187 | Der Hase und der Igel | 兔子和刺蝟 | 兔子和刺蝟 | 兔和刺蝟 | 野兔和刺蝟 |
188 | Spindel, Weberschiffchen und Nadel | 紡錘、梭子和針 | 紡錘、梭子和針 | 紡錘、梭子和縫針 | 紡錘、梭子和針 |
189 | Der Bauer und der Teufel | 農民和魔鬼 | 農民和魔鬼 | 農民和魔鬼 | 農夫與魔鬼 |
190 | Die Brosamen auf dem Tisch | 桌上的麵包屑 | 餐桌上的麵包屑 | 桌上的麵包屑 | 未收錄 |
191 | Das Meerhäschen | 小海兔 | 小海兔 | 海兔 | 小海兔的故事 |
192 | Der Meisterdieb | 神偷手 | 神偷 | 偷竊大王 | 智者神偷 |
193 | Der Trommler | 鼓手 | 鼓手 | 鼓手 | 鼓手 |
194 | Die Kornähre | 麥穗 | 麥穗 | 谷穗 | 麥穗的故事 |
195 | Der Grabhügel | 墳山 | 墳丘 | 墳山 | 墳 |
196 | Oll Rinkrank | 林克蘭克老頭兒 | 林克蘭克老人 | 老林克蘭克 | 老漢倫克朗 |
197 | Die Krystallkugel | 水晶球 | 水晶彈子 | 水晶球 | 水晶球 |
198 | Jungfrau Maleen | 瑪琳姑娘 | 瑪蓮姑娘 | 瑪琳姑娘 | 少女瑪琳 |
199 | Der Stiefel von Büffelleder | 水牛皮靴 | 水牛皮靴 | 水牛皮靴 | 牛皮靴 |
200 | Der goldene Schlüssel | 金鑰匙 | 金鑰匙 | 金鑰匙 | 金鑰匙 |
兒童宗教傳說 | |||||
201 | Der heilige Joseph im Walde | 林中的聖約瑟 | 樹林裏的聖人約瑟夫 | 森林裏的聖約瑟 | 森林中的聖約瑟 |
202 | Die zwölf Apostel | 十二使徒 | 十二使徒 | 十二使徒 | 十二門徒 |
203 | Die Rose | 玫瑰 | 玫瑰花 | 玫瑰花 | 未收錄 |
204 | Armuth und Demuth führen zum Himmel | 貧窮和謙卑指引天國之路 | 貧窮和謙恭直通天堂 | 貧窮和謙遜引人到天國 | 貧窮和謙卑指引天堂之路 |
205 | Gottes Speise | 上帝的食糧 | 上帝的食物 | 上帝的食物 | 上帝的食物 |
206 | Die drei grünen Zweige | 三根綠色枝條 | 三根綠樹枝 | 三根青色的細樹枝 | 三根綠枝 |
207 | Muttergottesgläschen | 聖母的小酒杯 | 聖母小酒杯 | 聖母的玻璃杯 | 聖母的小酒杯 |
208 | Das alte Mütterchen | 老媽媽 | 老太太 | 老太婆 | 老媽媽 |
209 | Die himmlische Hochzeit | 天國的婚禮 | 天堂的婚禮 | 天堂的宴會 | 未收錄 |
210 | Die Haselruthe | 榛樹條 | 榛樹枝 | 榛樹枝 | 榛樹枝 |
一些故事原先被收錄於較早版本的《格林童話》中,但因為各種原因,沒有出現在最後一版中。
德文原名 | 參考譯名 | 收錄版本 | 編號 |
Von der Nachtigall und der Blindschleiche | 夜鶯與盲蜥 | 1 | 6 |
Die Hand mit dem Messer | 持刀的手 | 1 | 8 |
Herr Fix und Fertig | 萬能先生 | 1 | 16 |
Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben | 孩子們的屠殺遊戲 | 1 | 22 |
Der Tod und der Gänsehirt | 死神與養鵝人 | 1 | 27 |
Der gestiefelte Kater | 穿靴子的貓 | 1 | 33 |
Hansens Trine | 漢森的老婆 | 1 | 34 |
Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn | 餐巾、帽子、背囊、角笛 | 1 | 37 |
Die wunderliche Gasterei | 奇異的盛宴 | 1 / 2 | 43 / 43 |
Hans Dumm | 傻瓜漢斯 | 1 | 54 |
Prinz Schwan | 天鵝王子 | 1 | 59 |
Das Goldei | 金蛋 | 1 | 60 |
Von dem Schneider, der bald reich wurde | 裁縫的一夜暴富 | 1 | 61 |
Blaubart | 藍鬍子 | 1 | 62 |
Von dem Dummling | 傻瓜蛋 | 1 | 64 |
Hurleburlebutz | 1 | 66 | |
Von dem Sommer- und Wintergarten | 夏天的庭院和冬天的庭院 | 1 | 68 |
Der Okerlo | 1 | 70 | |
Prinzessin Mäusehaut | 鼠皮公主 | 1 | 71 |
Das Birnli will nit fallen | 梨樹絕不會倒 | 1 | 72 |
Das Mordschloß | 殺生堡 | 1 | 73 |
Von Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung | 1 | 74 | |
Vogel Phönix | 鳳凰 | 1 | 75 |
Vom Schreiner und Drechsler | 1 | 77 | |
Der Schmied und der Teufel | 1 | 81 | |
Die drei Schwestern | 1 | 82 | |
Die Schwiegermutter | 1 | 84 | |
Fragmente | 1 | 85 | |
Der Froschprinz | 1 | 99 | |
Die Krähen | 1 / 2 / 3 / 4 | 107 / 107 / 107 / 107 | |
Der Faule und der Fleißige | 懶漢和勤快人 | 1 | 119 |
Die lange Nase | 長鼻子 | 1 | 122 |
Der Löwe und der Frosch | 雄獅和青蛙 | 1 | 129 |
Der Soldat und der Schreiner | 1 | 130 | |
De wilde Mann | 1 / 2 / 3 / 4 / 5 | 136 / 136 / 136 / 136 / 136 | |
Die Kinder in Hungersnot | 饑荒中的孩子 | 1 | 143 |
Die heilige Frau Kummernis | 憂愁聖女 | 5 | 152 |
Das Unglück | 4 / 5 / 6 | 175 / 175 / 175 | |
Die Erbsenprobe | 狼來 | 1 | 182 |
漢譯本
對格林童話最早的漢譯可以追溯到1903年周桂笙的《新庵諧譯》。其中的第二卷至少收入了《三個小矮人》、《狼兄弟》、《狼與小羊》、《熊皮》、《狼羊復仇》和《樂師》等6則故事。其後的孫毓修、茅盾和鄭振鐸和其他眾多學者均參與了格林童話的翻譯。1915年《玫瑰女》刊登在《空中語》上,譯者俞鍔(筆名江東老虯);1916年《白雪公主與七矮人》出版,刊登於第19期《婦女日報》上;1917年孫毓修譯《紅帽兒》出版;1934年上海商務印書館出版了魏以新翻譯的《格林童話全集》,這是中國第一本格林童話全集。
模仿及改編作品
註釋
參考文獻
外部連結
參見
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.