哦,光明節》(意第緒語חנוכּה אױ חנוכּה‎,羅馬化:Khanike Oy Khanike;英語:Oh Chanukah)是一首傳統的意地緒語光明節歌曲,其英文版本亦廣泛流傳,這一英語譯文與意地緒語原文並不完全相同。《哦,光明節》是一首流行的現代英語光明節兒童歌曲,其歌詞描述了光明節的霍拉舞光明節陀螺,吃馬鈴薯餅,點光明節燈台等習俗。

命名

根據賓夕法尼亞大學圖書館中的記載,這首歌在意地緒語彙總亦被稱作「Khanike Khag Yafe」、「Khanike Li Yesh」、「Khanike Oy Khanike」等。[1]光明節(Chanukah)有時也寫作「Khanike」,這是意地緒科學院英語YIVO的轉寫法。

歌詞

More information 英語, 漢語譯文 ...
英語 漢語譯文 意地緒語 意地緒語轉寫
(Oh), Hanukah, Oh Hanukah

Come light the menorah
Let's have a party
We'll all dance the horah
Gather 'round the table, we'll give you a treat
Dreidels (Sevivon) to play with, and latkes to eat

光明節,哦光明節
來點亮燭台
讓我們聚集
跳起霍拉舞
圍在桌前我們招待你
來玩陀螺,吃馬鈴薯餅

חנוכה אוי חנוכה
אַ יום-טוב אַ שיינער
אַ לוסטיקער אַ פריילעכער
נישט דאָ נאָך אַזוינער
אַלע נאַכט מיט דריידלעך שפילן מיר,
פרישע הייסע לאַטקעס, עסן אָן אַ שיעור.

(Oy), Chanukah oy Chanukah

A yontif a sheyner,
A lustiker a freylekher
Nisht do nokh azoyner
Ale nakht mit dreydlech shpiln mir,
Frishe heyse latkes, esn on a shir.

And while we are playing

The candles are burning low (or bright[2])
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago.

當我們玩耍時
蠟燭漸漸熄滅
每晚一支,它們灑下溫馨的光芒
讓我們記起古老的日子
每晚一支,它們灑下溫馨的光芒
讓我們記起古老的日子

געשווינדער, צינדט קינדער
די חנוכה ליכטלעך אָן,
זאָגט על-הניסים, לויבט גאָט פאַר די נסים,
און לאמיר אלע טאנצען אין קאָן.
זאָגט על-הניסים, לויבט גאָט פאַר די נסים,
און לאָמיר אַלע טאַנצען אין קאָן.

Geshvinder, tsindt kinder

Di Chanukah likhtlech on,
Zogt "Al Hanisim", loybt Got far di nisim,
Un lomir ale tantsen in kon.
Zogt "Al Hanisim", loybt Got far di nisim,
Un lomir ale tantsen in kon.

Close

參考文獻

外部連結

參見

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.