哈味是一個2014年臺灣的流行用語。源自東森新聞在2014年6月13日播出的《超商冰品戰!將推芒果口味霜淇淋搶客》這則新聞報導。[1][2]這則新聞報導了2014年6月時,臺灣的統一超商全家便利商店分別推出新口味的霜淇淋在便利店販售,而記者在報導裏採訪了民眾對於新口味霜淇淋的看法。[1][2]其中一位受訪時年約70歲[3]的女士在接受採訪時,表達了自己對新口味的看法。[1][2]這位女士在採訪時說:「我覺得芒果是Number1。哈密瓜有些人喜歡,有些人不喜歡,因為哈密瓜有一種哈味[註 1]。」接着記者說:「那芒果呢?」,受訪者又說:「芒果是超棒的」。[1][2]而在2015年11月22日被分享至Facebook後,開始在網絡上爆紅[2]

Thumb
東森新聞的報導《便利店冰品戰!將推芒果口味霜淇淋搶客》中,其中一位受訪者描述「哈味」[註 1]時的手勢。

起源

在2014年6月13日時,東森新聞的兩位記者報導了《超商冰品戰!將推芒果口味霜淇淋搶客》這則新聞報導。[1]這則新聞報導了2014年6月時,臺灣統一超商全家便利商店分別準備推出「哈密瓜」以及「芒果」這兩種新口味的雪糕在便利店販售,而記者在報導裏採訪了民眾對於這兩種新口味雪糕的看法。[1]其中一位受訪者在接受採訪時說:「我覺得芒果是Number one。哈密瓜有些人喜歡,有些人不喜歡,因為哈密瓜有一種哈味[註 1]。」接着記者說:「那芒果呢?」,受訪者又說:「芒果是超棒的。」[1]

傳播與影響

2015年11月22日,一名網友「오오준면」將這則新聞擷取片段後,上載至Facebook[4][5]隔天(2015年11月23日),「加藤軍臺灣粉絲團 2.0」這個Facebook粉絲團將這則影片分享至粉絲團後,在網絡上爆紅[5]之後有網友擷取該則新聞片段,改編為歌曲,造成一股風潮。[6]

原新聞片段首度播出時,並沒有受到廣泛的注意。[2]直到2015年11月22日時,經剪輯過的片段被分享至Facebook後,開始受到關注。[2]在「加藤軍臺灣粉絲團 2.0」於2015年11月23日將分享影片至Facebook後10小時左右,該影片的觀看人次即達50萬人次。[2]那位受訪者在接受採訪時的回答及手勢也引起注意,而後有許多人開始模仿。同時因為有民眾認為「哈味」的「哈」來自「哈密瓜」的「哈」,因此也有許多改編作品產生(例如「漢堡有一種汗味」,「粉圓有種粉味」等),媒體也報導了這股風潮。[2]

而那位受訪者在網絡爆紅後,接受了東森新聞的專訪,表示這個詞為1950年代前出生的人才懂得的北方話詞語,面對網絡爆紅,她本人則是以平常心面對。[3]

「哈味」的實際意思

這個詞實際為濟南話潮汕話地方語言詞彙,常用「哈哈[7]作為一種味道的形容詞,使用方法類似於國語的「臭臭」,意思是「身體流汗以後未洗乾淨、或者食物變餿了而揮發出的一種不好的味道」。[3][8]

評論

在經剪接過後的新聞片段上載至Facebook後,開始有許多改編新聞片段的作品以及其他作品出現。[9][10]筆名「人渣文本」的輔仁大學哲學系兼任助理教授周偉航在Facebook發表意見,他並不認同這些創作。[9][10]人渣文本表示,一般政治或公眾人物的言行被拿來笑,是因其某些行為傷害了社群共同善,當然應討伐,或做成文創來諷刺。但哈味大嬸[註 2]的發言只是表達其個人的美學偏好,但因使用符號與常人不同,就被不特定的群眾拿來嘲笑。人渣文本表示,這就是標準的霸凌[9][10][11]不過也有人不認同這種看法。[9][10]

參見

註釋

參考資料

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.