《烏克蘭仍在人間》(烏克蘭語:Ще не вмерла України,羅馬化:Shche ne vmerla Ukrainy,亦作《烏克蘭尚未毀滅》)是烏克蘭的國歌。這首歌的曲由西烏克蘭作曲家、烏克蘭希臘禮天主教會神父米哈伊洛·維爾比茨基作於1863年,用於配唱基輔地區一位民族志學者帕夫洛·丘賓斯基所作的一首愛國詩篇[1][2]。
烏克蘭國歌歷史 | |
---|---|
1917 - 1920 | 烏克蘭仍在人間 |
1949 - 1991 | 烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌 |
1991 - | 烏克蘭仍在人間 |
在1917年,這首歌成為短暫建立的烏克蘭人民共和國的國歌。很快這個共和國被蘇維埃政權所取代,在1939年,這首歌成為短暫建立的喀爾巴阡烏克蘭的國歌。蘇聯解體之後,烏克蘭最高拉達於1992年重新將維爾畢茨基的作曲採納為烏克蘭國歌,取代《烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌》。2003年,最高拉達通過了《烏克蘭國歌法》(Закон "Про Державний гімн України"),將朱賓斯基詩作的第一節和副歌部分進行略微改動後用為烏克蘭國歌的歌詞[3][4]。
歌詞
原文 | 拉丁字母 | IPA發音 | 中文翻譯 | 中文翻譯 (薛範譯配)[5] |
---|---|---|---|---|
Shche ne vmerla Ukrainy, i slava, i volia, |
[ˈʃt̪ʃɛ n̪ɛ ˈu̯mɛrɫɐ ʊkrɐˈjin̪ɪ ǀ i ˈsɫɑβ̞ɐ ǀ i ˈwɔlʲɐ ‖] |
烏克蘭仍在人間,她的光榮,她的自由, |
烏克蘭你自由意志世世代代傳頌, |
原文 | 拉丁字母 | 中文歌詞 (薛範譯配)[5] |
文言譯文 |
---|---|---|---|
Ще не вмерла Україна і слава, і воля. |
Shche ne vmerla Ukraina i slava, i volia. |
烏克蘭你自由意志世世代代傳頌, |
吾等烏克蘭,榮光猶在,自由尚存人間; |
參見
參考文獻
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.