- Dans la fumée et le désordre,
- Parmi les cadavres épars
- II était du « parti de l'ordre »
- Au massacre du Champ-de-Mars.
- Le voilà, le voilà, regardez !
- II flotte et, fier, il bouge
- Ses longs plis au combat prépares.
- Osez le défier
- Notre superbe drapeau rouge,
- Rouge du sang de l'ouvrier,
- Rouge du sang de l'ouvrier.
- Mais planté sur les barricades,
- Par le peuple de Février,
- Lui, le signal des fusillades,
- Devient drapeau de l'ouvrier.
- Le voilà, le voilà, regardez...
- Puis, quand l'ingrate république
- Laissa ses fils mourir de faim,
- II rentra dans la lutte épique
- Le drapeau rouge de Juin.
- Le voilà, le voilà, regardez...
- Sous la Commune il flotte encore
- A la tête des bataillons,
- Il chaque barricade arbore
- Ses longs Plis taillés en haillons !
- Le voilà, le voilà, regardez...
- On crut qu'à Berne, en république,
- I pouvait passer fièrement ?
- Mais, par le sabre despotique,
- II fut attaqué lâchement.
- Le voilà, le voilà, regardez...
- Ce drapeau que le vent balance
- Devant un cortège ouvrier,
- C'est lui ! glorieux, il s'avance
- En triomphe dans St. Imier
- Le voilà, le voilà, regardez...
|
- Les révoltés du Moyen Âge
- L』ont arboré sur maints beffrois.
- Emblème éclatant du courage,
- Toujours il fit pâlir les rois.
- Le voilà, le voilà, regardez !
- Il flotte et fièrement il bouge,
- Ses longs plis au combat préparés,
- Osez, osez le défier,
- Notre superbe drapeau rouge,
- Rouge du sang de l』ouvrier
- Rouge du sang de l』ouvrier.
- Dans la fumée et le désordre,
- Parmi les cadavres épars
- II était du « parti de l'ordre »
- Au massacre du Champ-de-Mars.
- Le voilà, le voilà, regardez...
- Mais planté sur les barricades
- Par les héros de Février,
- Il devint pour les camarades,
- Le drapeau du peuple ouvrier.
- Le voilà, le voilà, regardez...
- Puis, quand l'ingrate république
- Laissa ses fils mourir de faim,
- II rentra dans la lutte épique
- Le drapeau rouge de Juin.
- Le voilà, le voilà, regardez...
- Sous la Commune il flotte encore
- A la tête des bataillons.
- Et chaque barricade arbore
- Ses longs plis taillés en haillons.
- Le voilà, le voilà, regardez...
- Noble étendard du prolétaire,
- Des opprimés soit l'éclaireur :
- A tous les peuples de la terre
- Porte la paix et le bonheur.
- Le voilà, le voilà, regardez...:
|
- Krew naszą długo leją katy,
- Wciąż płyną ludu gorzkie łzy,
- Nadejdzie jednak dzień zapłaty,
- Sędziami wówczas będziem my!
- Sędziami wówczas będziem my!
- Dalej więc, dalej więc, wznieśmy śpiew,
- Nasz sztandar płynie ponad trony,
- Niesie on zemsty grom, ludu gniew,
- Przyszłości rzucając siew,
- A kolor jego jest czerwony,
- Bo na nim robotnicza krew!
- Bo na nim robotnicza krew!
- Choć stare łotry, nocy dzieci,
- Nawiązać chcą starganą nić,
- Co złe, to w gruzy się rozleci,
- Co dobre, wiecznie będzie żyć!
- Co dobre, wiecznie będzie żyć!
- Dalej więc, dalej więc, wznieśmy śpiew...
- Porządek stary już się wali,
- Żywotem dla nas jego zgon,
- Będziemy wspólnie pracowali,
- I wspólnym będzie pracy plon!
- I wspólnym będzie pracy plon!
- Dalej więc, dalej więc, wznieśmy śpiew...
- Hej, bracia, siostry, do szeregu!
- Z jednaką myślą, z dłonią w dłoń!
- Któż zdoła strumień wstrzymać w biegu?
- Czyż jest na świecie taka broń?
- Czyż jest na świecie taka broń?
- Dalej więc, dalej więc, wznieśmy śpiew...
- Precz z tyranami, ze zdziercami!...
- Niech zginie stary, podły świat!
- My nowe życie stworzym sami
- I nowy zaprowadzim ład!
- I nowy zaprowadzim ład!
- Dalej więc, dalej więc, wznieśmy śpiew...
|
- 這世界浸透我們的眼淚,
- 生活充滿了苦和累,
- 但那一天總會要來到,
- 要判處舊制度死罪!
- 要判處舊制度死罪!
- 我們的歌,快飛翔,傳四方!
- 紅旗在世界上空飄揚,
- 戰鬥聲,復仇聲,震天響!
- 它播種未來的希望,
- 我們的紅旗燦爛輝煌,
- 是工人鮮血在燃燒,
- 燃燒在這面紅旗上。
- 黑暗的勢力還很瘋狂,
- 妄想修補那破羅網,
- 但邪惡只有可恥下場,
- 善良卻永遠不滅亡!
- 善良卻永遠不滅亡!
- 我們的歌,快飛翔,傳四方......
- 殘酷的世界一片淒涼,
- 但它就要被埋葬,
- 自由的勞動幸福歡暢,
- 團結戰鬥才有力量!
- 團結戰鬥才有力量!
- 我們的歌,快飛翔,傳四方......
- 朋友們勇敢邁步前進,
- 肩並肩萬眾一心,
- 看誰能阻擋風暴雷霆?
- 看誰能阻擋革命?
- 看誰能阻擋革命?
- 我們的歌,快飛翔,傳四方......
- 要打碎鐐銬推翻暴君,
- 把奴役、壓迫全肅清,
- 我們在開闢新的道路,
- 勞動者做世界主人!
- 勞動者做世界主人!
- 我們的歌,快飛翔,傳四方......
|