托馬斯·鮑德勒 LRCP FRS(英語:Thomas Bowdler/ˈbdlər/,1754年7月11日—1825年2月24日)是一名憑藉出版《家庭版莎士比亞集》,即刪節版的莎士比亞集的工作而聞名的英國內科醫生。這部由其妹亨利塔·瑪麗亞·鮑德勒協助編輯的作品,旨在提供一個較原版更為適合十九世紀的婦女兒童閱讀的莎士比亞集的版本。

Quick Facts 托馬斯·鮑德勒, 出生 ...
托馬斯·鮑德勒
Thumb
托馬斯·鮑德勒最為知名的作品的標題頁
出生(1754-07-11)1754年7月11日
 英國英格蘭薩默塞特郡巴斯
逝世1825年2月24日(1825歲—02—24)(70歲)
 英國威爾斯斯旺西
國籍英國
職業內科醫生,編輯
知名作品《家庭版莎士比亞集》(1807年)
Close

相關的動詞鮑德勒化bowdlerisebowdlerize[1]將他的名字與針對不適宜於兒童的文學、動畫[2]和電視節目的審查制度聯繫到了一起。

鮑德勒還出版了其他幾部作品,其中一些可以反映他對歐洲大陸的志趣和見識。鮑德勒的最後一部作品是歷史學家愛德華·吉本羅馬帝國衰亡史的刪節版本,這部作品在他的侄子兼傳記作者小托馬斯·鮑德勒照管下於他死後的1826年出版。

生平

托馬斯·鮑德勒出生於巴斯附近的波克斯村,是富裕的銀行家托馬斯·鮑德勒六個孩子中最小的兒子[3]。銀行家的妻子伊利沙伯是約翰·科頓爵士——第六世科寧男爵的女兒[4]。鮑德勒在聖安德魯斯大學愛丁堡大學學醫,並於1776年畢業並獲得學位[5]。他在接下來的四年中暢遊歐洲大陸,遊歷德國、匈牙利、意大利、西西里和葡萄牙。1781年,在葡萄牙首都里斯本,他從一位患有致命疾病的友人那裏感染了流感[6]——他拖着病體回到英格蘭,之後對自己的職業產生了強烈的反感。1781年,他獲選為皇家學會會員(FRS)與倫敦皇家內科醫學院成員(LRCP),不過他再沒有繼續從事醫學實踐,而是致力於監獄改革的事業。鮑德勒是一名高超的的國際象棋手,並與當時最強棋手弗朗索瓦-安德烈·丹尼根·菲利多爾有過八盤有棋局,被記錄了下來。弗朗索瓦-安德烈·丹尼根·菲利多爾對於自己的水平極為自信,其在下棋時接受了限制條件。鮑德勒贏了兩盤,輸了三盤並了三盤[7]

Thumb
1819年版家庭版莎士比亞集的廣告

鮑德勒首部出版的作品是作為荷蘭愛國者運動英語Patriottentijd目擊者而於1788年出版的《1787年九月與十月荷蘭通信集》[8]。1880年,鮑德勒在聖博尼法斯的懷特島置辦了房產,在那裏住了十年。在1806年的九月份,他52歲那年娶了伊利沙伯——一名海軍軍官的遺孀。婚姻是不愉快的,在數年後他們分開了,沒有孩子。在離婚後,鮑德勒一家人再也沒有提到過結婚之類的。鮑德勒的傳記作者,也就是他的侄子小托馬斯·鮑德勒也沒有提到鮑德勒有再婚。

1807年,鮑德勒的《家庭版莎士比亞集》以四小卷的形式出版。從1811年直至他死亡的1825年,他都居住在魯丁豪斯,在那裏,他可以鳥瞰斯旺西,遠望他曾廣泛遊歷的歐洲大陸。1815年,他在《觀察——前往法國——健康,經濟與兒童教育》中提出英國病人不應前往法國進行溫泉水療,而應去馬耳他。1818年,鮑德勒出了一版增補版的《家庭版莎士比亞集》,獲得了值得一提的成功。1827年它出到了第五版[9]。在他最後的年歲中,他在準備出版歷史學家愛德華·吉本的作品的刪節版本(這部作品在他死後的1826年面世)。他的妹妹簡·鮑德勒是一位詩人兼散文家,另一個妹妹亨利塔·瑪麗亞·鮑德勒與鮑德勒合作出版了他那刪節版的莎士比亞集。

鮑德勒以七十之壽在斯旺西的奧伊斯特茅斯逝世,並在那裏被埋葬。他捐贈了遺款來周濟斯旺西和波克斯的窮人[10]。他那巨大的私人書庫捐贈給了威爾斯大學蘭貝特分校,其中是他的同名先祖完整的作品。1825年,他的侄子,也就是小托馬斯·鮑德勒,發表了《約翰·鮑德勒先生晚年回憶錄——另附托馬斯·鮑德勒先生,家庭版莎士比亞集編者晚年的一些記錄》。

家庭版莎士比亞集

在鮑德勒小的時候,他父親經常朗讀莎士比亞的作品來充實一家人的生活。後來,鮑德勒發現父親自行隱去了不適合婦孺的內容。鮑德勒感到,發佈一個不需要一名父親自己來判斷是否適合全家的刪節版本的莎士比亞是有意義的[11]

1807年,首版家庭版莎士比亞集出版,四卷十二開本,共二十四部戲劇,1818年再版了。每部戲劇都在導言中指出了鮑德勒作注和更改的地方。據他侄子的《回憶錄》,首版是由鮑德勒的妹妹亨利塔準備的,但兩版都印着托馬斯·鮑德勒的名字,可能是考慮到公眾不能接受一位女子可以領會莎士比亞精妙傳神的原文的緣故[12]。1850年,它出版了第十一版。由《回憶錄》傳敘的那個老人使用的莎士比亞的名字的拼寫「Shakspeare」[13],在1847年及之後的版本中都改用了「Shakespeare」的拼寫,好反映反映莎士比亞標準拼寫的變化[14]

鮑德勒家族不是第一次搞這樣的工程。不過,儘管被某些人當作是反面教材,他們的版本對於女性和年輕受眾更具可接受性。詩人阿爾傑農·查爾斯·斯威本 說,"再不會有那麼多喋喋不休的噁心與愚蠢嘲弄回憶,要麼就去貶低鮑德勒的功績吧。在把莎士比亞放入那具有智力與想像力的兒童的手的人中,沒有人再做出比他對莎士比亞的處理更得當的事了[15]。鮑德勒不去增加莎士比亞的文本的承諾被與較早期編者與表演者的工作相對比。由桂冠詩人內恩·泰特改寫的悲劇李爾王》有一個幸福的結局。1807年,查爾斯·蘭姆瑪麗·蘭姆為兒童而發表的《莎士比亞戲劇故事集》從莎士比亞的二十餘部戲劇中選編而出,很少使用原本內容。

更改

鮑德勒版中變動的一些例子:

  • 在《哈姆雷特》中,奧菲利婭之死被提作意外溺斃,略去了要她自殺的提議。
  • 一些傑出的現代人士,如紐約時報的角谷美智子以及威廉·薩菲爾指控鮑德勒在《麥克白》中,麥克白夫人的著名的哭訴「滾吧,這該死的血跡!」( "Out, damned spot!" )被改成了「滾吧,這猩紅的血跡!」("Out, crimson spot!")但這並不是鮑德勒做的,而是托馬斯·布爾芬奇和史蒂芬·布爾芬奇在他們1865版的莎士比亞作品集中改的。
  • 「神!」("God!")的感嘆被替換為了「天哪!」("Heavens!")
  • 在《亨利四世,第二部英語Henry IV, Part 2》中,妓女多爾·提爾西特被完全略去;名聲稍好些的奎克雷夫人被保留。

出版信息

  • 《家庭版莎士比亞集,第一卷,喜劇》 ISBN 0-923891-95-1
  • 《家庭版莎士比亞集,第二卷,悲劇》 ISBN 0-923891-98-6
  • 《家庭版莎士比亞集,第三卷,歷史》 ISBN 0-923891-99-4
  • 《家庭版莎士比亞集,沒有增添原文,但略去了不適宜在家庭中正經地大聲朗讀的字詞與表述的由托馬斯·鮑德勒編輯的十卷本》,經過重校的1820年版本的2009年影印版,尤里卡出版社 ISBN 978-4-902454-16-1

參見

註記

參考文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.