和撒那(希伯來語:הושענא;希臘語轉譯:ὡσαννά;天主教漢譯:賀三納),是猶太教和基督教用語,原意為祈禱詞:「快來拯救我!」、「上主,求你拯救」、「請賜給我們救援」之意。
現今則較經常被用來作讚頌之語助詞;例如天主教參與彌撒時所唱頌的:「賀三納、賀三納,萬國之聲響徹雲霄!」便帶有歡呼、激勵的意義存在。
聖經出處
以此詞在基督教新約聖經的四福音書中用作稱頌的話語。共出現於5節經文[1][2]:
- 前行後隨的眾人喊着說:「和散那歸於大衛的子孫!奉主名來的,是應當稱頌的!高高在上和散那!」(馬太福音21:9)
- 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊着說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒,(馬太福音21:15)
- 前行後隨的人都喊着說:「和散那!奉主名來的是應當稱頌的!」(馬可福音11:9)
- 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!」(馬可福音11:10)
- 就拿着棕樹枝,出去迎接祂,喊着說:「和散那!奉主名來的以色列王是應當稱頌的!」(約翰福音12:13)
參考文獻
參見
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.