伊朗伊斯蘭共和國國歌》(波斯語سرود ملی جمهوری اسلامی ایران‎,羅馬化Sorude Melliye Jomhuriye Eslâmiye Irân)由哈桑·瑞赫作曲,採用於1990年,取代霍梅尼時期的國歌《永恆的伊朗》。[1]

Quick Facts سرود ملی جمهوری اسلامی ایران‎, 作詞 ...
《伊朗伊斯蘭共和國國歌》
سرود ملی جمهوری اسلامی ایران
Thumb
樂譜

 伊朗國歌
作詞多個作者
作曲哈桑·瑞赫
採用1990
音訊樣本
伊朗伊斯蘭共和國國歌
Close
Quick Facts 伊朗國歌歷史, 1876 - 1909 ...
伊朗國歌歷史
1876 - 1909國王康寧
1914 - 1925崇高的波斯王國波斯語سلامتی دولت علیه ایران
1933 - 1979伊朗王國致敬
1979 - 1980啊,伊朗
1980 - 1990永恆的伊朗
1990 -伊朗伊斯蘭共和國國歌
Close

歌詞

波斯語

More information 阿拉伯字母, 拉丁字母 ...
阿拉伯字母 拉丁字母 國際音標

سر زد از افق مهر خاوران
فروغ دیده‌ی حق‌باوران
بهمن فر ایمان ماست
،پیامت ای امام، استقلال
آزادی، نقش جان ماست
شهیدان، پیچیده در گوش زمان فریادتان
پاینده مانی و جاودان
جمهوری اسلامی ایران[2]

Sar zad az ofoq mehre xâvarân
Foruqe dideye haq bâvarân
Bahman, farre Imâne mâst
Payâmat ey Emâm, esteqlâl,
Âzâdi, naqše jâne mâst.
Šahidân, picideh dar guše zamân faryâdetân
Pâyandeh mâni o jâvedân
Jomhuriye Eslâmiye Irân

[sæɾ zæd æz o.ˈfoɢ ˈmeh.ɾe xɒː.væ.ˈɾɒːn ǀ]
[fo.ˈɾuː.ɣe diː.ˈde.je hæɢ bɒː.væ.ˈɾɒːn ‖]
[bæh.ˈmæn ǀ ˈfæ.re iː.ˈmɒː.ne mɒːstʰ ‖]
[pʰæ.ˈjɒː.mætʰ ej e.ˈmɒːm ǀ es.tʰeɢ.ˈlɒːl ǀ]
[ɒː.zɒː.ˈdiː ǀ ˈnæɢ.ʃe ˈd͡ʒɒː.ne mɒːstʰ ‖]
[ʃæ.hiː.ˈdɒːn ǀ pʰiː.t͡ʃʰiː.ˈde dæɾ ˈɡuː.ʃe zæ.ˈmɒːn fæɾ.jɒː.de.ˈtʰɒːn ‖]
[pʰɒː.jæn.ˈde mɒː.ˈniː(.j‿)o d͡ʒɒː.ve.ˈdɒːn ‖]
[d͡ʒom.huː.ˈɾiː.je es.lɒː.ˈmiː.je iː.ˈɾɒːn ‖]

Close

譯文

在地平綫上升起東方的太陽,
是正義信徒的眼中光亮。
巴赫曼我們信仰的支柱,
哦,伊瑪目。您的箴言是獨立和自由,帶給我們生命中。
烈士們,你們的呼喚在我們耳邊不斷回響,
堅持,自強,永恆。
伊朗伊斯蘭共和國。

來源

參閲

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.