中國人、日本人、髒膝蓋(英語:Chinese, Japanese, dirty knees)是一首古老的美國童謠,它具有取笑亞洲兒童的種族主義意味[1][2][3]

概要

該童謠有多種變體,其中之一為「Chinese, Japanese, Dirty Knees. Look at these Chinese, Japanese, Dirty Knees.」(中國人、日本人、髒膝蓋,看這些中國人、日本人,髒膝蓋)[4],在2005年的《20世紀後期流行文化百科全書》(Pop Culture Encyclopedia of the Late 20th Century)中記載的版本是「Chinese, Japanese, dirty knees. Look at these. (Point to your tits)」(中國人、日本人、骯髒的膝蓋,看看這些(同時指着乳頭))[5]。在唱誦時,用手將眼角拉到兩側以拉長眼睛,隱藏膝蓋並拉動胸部,這一舉動旨在嘲笑中國人和日本人的眼睛形狀,嘲笑他們跪着時膝蓋髒,以及嘲笑女人的小乳房[6]

一些成長於20世紀的亞裔美國人曾回憶過小時候被這首童謠嘲笑和欺負的情景[7][8]聖安德魯斯大學教授利大英英語Gregory B. Lee亦曾表示「在過去的一百年裏,許多中國移民的孩子不得不忍受這首歌」[9]

相關爭議

2020年12月上映的電影《魔物獵人》的一個場景中,美籍華人歐陽靖飾演的角色開玩笑地問:「看我的膝蓋!」,對於「這是什麼膝蓋?」的問題,他回答:「Chi-knees!」[6][10]。由於這句台詞讓人聯想到上述童謠,因此在中國大陸社交網絡上引起軒然大波,被認為是對亞洲人的侮辱[6][10]。影片於12月5日上映後不久,在中國大陸各地的放映就被終止[6][10],中華人民共和國當局在網上審查了對這部電影素材的參照[11]

註腳

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.