自宅警備員(日語:自宅警備員じたくけいびいん)是日本互聯網用語,意思是不和他人打交道、長期待在自己家裏[1][2],如家裏蹲NEET[3][1][2][4]

Thumb
一件自宅警備員外套,下方寫着「24小時呆在家,電視網絡隨便看」

起源

一般認為該詞起源於2chBBS,具體起源時期不明,至少2000年代後半期已存在這種說法[注 1][2][5]。2007年12月14日,該詞在未來檢索Brazil日語未来検索ブラジル舉辦的「網絡流行語大賞日語ネット流行語大賞」中獲得第7名[6]

該詞將因沒有固定工作而待在家裏的行為幽默地形容為一種具有社會意義的活動,即「自宅的常駐警備」[3][2][5]。據作家堀田純司日語堀田純司猜測,隨着互聯網的發展,以前無法互相接觸的「家裏蹲」們開始常駐於網絡社會交流,從而產生這一具有自嘲幽默的「自稱」[5]。惟自宅警備員不一定單指因生病或本人為家裏蹲而待在家裏的人,也有用來泛指所有「不和他人打交道而待在自己家裏」者[1]

除了自宅警備外,自宅警備員的「任務」還包括互聯網的檢查及維護、自宅到便利店的路段巡邏等[注 2];有說自宅警備員的晚班比日班更受歡迎[注 3],又有人說這類工作任務繁重又沒什麼工資[7]

用例

實業家平松庚三日語平松庚三2008年卸任livedoor Holdings日語LDH (持株会社)代表取締役社長後,在一篇訪問中說自己「換了自宅警備員的工作」,「自宅警備也不輕鬆啊。又要遛愛犬,又要更新《瑪利歐賽車》的通關時間紀錄。でっていう[注 4]!」[8]。2013年,普通新聞媒體也在文章中將「家裏蹲」形容為「自宅警備員」[9]

另外,亦有稱是「由自宅警備的人組成」的社團自宅警備隊 N.E.E.T.日語自宅警備隊 N.E.E.T.CosplaySWAT隊員參加各種活動[10]。而在「自宅警備員」成為網絡用語之前,有報道將世界治安較差地區,普通人為自己住宅僱傭的保安員稱為「自宅警備員」[11]

註腳

參見

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.